Ask a Question(Create a thread) |
|
British English vs. American English - Page 2Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
||||
|
||||
In the US we learn Latin American Spanish, which has all of those features that you mentioned.
The above was for Perikles. I've never heard an Argentine pronounce all (or even most of) the s's. You guys might not drop them completely, but you definitely aspirate them, which sounds the same as dropping them to us. Even your president does that. Maybe not all the final s's, but the other s's (e.g. esta -> ehta)
__________________
Corrections are welcome. Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 22, 2011 at 01:57 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#23
|
||||
|
||||
Quote:
Fortunately I hear the "s", including while communicating with Paraguayan and Bolivian workers. But I can't stand TV programs were everybody shout and speak like they do in the slums, so I save myself the torture of trying to conciliate that kind of an accent -or better, that kind of logics-. About the president, setting aside some "charming vulgarisms" did on purpose now and then to seduce certain sector, lack of "s" sound is not part of this person's defects. It looks like you are lacking the ability to sort out all the different registers, nuances, regionalisms and idiolects, what would be more than OK, if you didn't insist in lecturing natives and students with your half baked observations.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#24
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Corrections are welcome. |
#25
|
||||
|
||||
I've just heard myself saying quickly "¡pero, las cosas que dicen!" where soft and brief "s" sounds clash with hard sounds "k" and I see why you may think we don't pronounce the ending "-s". They may be not only aspirated but even inhaled. I assure you they are there. You are experiencing what Spanish speakers suffer with more than a dozen English sounds. I think that I can translate the problem into a Spanish speaker who tends to say "good-a-books" hearing native speakers saying quickly "good books" and then thinking they are saying "goo books". You'd probably say you pronounce the "d" plenty the same way I assure you we pronounce the "s".
But for Canarians, in a popular level, they do omit the final "s" and even other consonants: "según ello', hablan de lo mejó". But any regional language at a popular level has a lot of strange sounds. Five Spanish vowels -maybe 10 or 12 if you are analytical and strict- become more than two dozens in Paraguayan. They have more a's than English and more e's than French.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#26
|
||||
|
||||
No soy experto en los acentos pero ello en lugar de ellos que se oye en las islas Canarias parece caribeño, pero a veces en los acentos caribeños la palabra ello está seguida por "j". Es una jota débil.
Tampoco estoy seguro que existe un acento argentino. En los accentos rioplatences existen, y cualquiera persona que conoce un poquito español puede identificarlo. Hoy hablé con una señorita de Mendoza, y su acento tenía poco de ver con el modo en que la gente de Buenos Aires hablan.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; August 23, 2011 at 09:06 AM. Reason: spelling error |
#27
|
||||
|
||||
Quote:
If you do an experiment and gather six people from BA City -3 natives, 2 Argentines migrated and 1 foreigner, which is similar to the population composition-, add a Montevidean and you gather a bunch of porteños and ask who are the three natives by their accents -and looks if you like-, the most likely outcome is a threesome with the Montevidean, an Argentine migrated and just one of the truly natives. It's just in Internet fora that people buy crayolas and start depicting imaginary realities, like that of having evidently pretty different accents in Spain, but not having that in countries with similar populations, like Colombia and Argentina, but several times bigger, or both several times bigger and 2.5x populated like Mexico, or not much bigger and less populated like Chile, but spread from the latitude of Ethiopia to the latitude of Norway. The "national" accent or accents are those meta-accents that make pretty uniform the way of speaking of educated people in large cities and highly educated people in small cities and towns, mainly chiseled around the accents of their high-mid-class from their capitals or largest commercial and industrial cities. And it's a matter of geography and not a matter of class. Upper classes are insignificant in numbers and lower-mid and lower classes resist any standardization by staying extremely attached to their localisms.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#28
|
||||
|
||||
New York has many different accents, but there is a New York sound, and anyone with some English knowledge will be able to distiguish it from the neighboring Philadelphia sound. I know that New York is not unique to this, and, the way it sounds to me, the Buenos Aires sound has Italian inflection that makes it identifiable. This is why I was careful to choose the word acentos rioplatenses instead of acento rioplatense.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; August 23, 2011 at 11:26 AM. |
#29
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#30
|
||||
|
||||
I think Daniel has an educated east coast accent. It's pretty obvious
that he had higher education at a college with a liberal point of view. If he's from Philadelphia, his neighborhood is probably northwest---far from Blue collar tough guys from South Philly or South Jersey (New Jersey) who make the sound their own. There are examples Philadelphia accents on line; just google Philadelphia accents. Some of them are exaggerated, but there's truth to them. Here's an example of less exaggerated Philadelphia accents. Additionally towel is pronounced tal, for is pronounced foor, and on is pronounced awn. It can sound really goofy to me especially in southern suburbs (northern Delaware). http://www.youtube.com/watch?v=hKpQRgMRAf4
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#31
|
||||
|
||||
Excellent video. Thanks a lot.
About the strange l's sound I had a lot of troubles in California -and here with Californian acquaintances-. To me it sounds like some kind of "o", like a French that prepared the throat to say an r but decides to say an l. For us it is very confusing to sort out accents because we hear most English from films and songs, and in TV everybody is faking accents or you have loving TV families where each member has his or her own accent. The British playing the American or vice-versa are also confusing -from the accent part of speech-. Even the American in Shakespeare plays faking a British pretty modern accent. Why they do that? Shakespeare is common heritage. Why don't use an American accent with some retouches? On a side note: I found that Daniel London is from Pittsburgh, went to Oberlin College near Cleveland, and moved to New York. I also want to ask native opinions about how it is perceived British actors playing the American, and vice versa. I mean, is it obviously fake? is it unlocalized? I can recall now Gwyneth Paltrow and Renée Zellweger playing the English and a complete shade of British actors: Helen Mirren in Love Ranch; Joe Anderson in Across the Universe (maybe too much of an accent); Toby Jones and Daniel Craig in Infame (a good pair with Capote to watch in a rainy Sunday of late Autumn); Daniel Day-Lewis in There Will Be Blood (though the strange accent may be understood as 1900's still new South West and people going the West to reinvent themselves). I would like to know your opinion about that.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#32
|
||||
|
||||
Depende en el actor pero hay actores ingleses que tienen gran exito
en su habilidad de utilizar acentos americanos. Hugh Laurie es un ejemplo. Hace tres meses fui a ver "How to Succeed in Business Without Trying" con Daniel Radcliffe. Su acento era tan bueno que olvidé su nacionalidad. En el pasado Vivian Leigh merecía su fama por su acento en "Tranvía llamada deseo", pero menos por su papel en "Lo que el viento se llevó"(hecho cuando era muy joven) Parte del arte de actuación es ser un buen mímico, y me parece que hay muchos actores ingleses tienen el don imitar americanos. Hay americanos que comparten este don. Ahora mismo recuerdo Bette Davis y Katherine Hepburn. Es mejor usar un acento inglés cuando interprete Shakepeare, porque si no lo usa suena incongruente, pero puede cambiarlo si presenta una historia de Shakespeare en otra época. En Shakespeare clásico frecuentamente el inglés que se usa es del registro más alto, y el inglés de este registro parece el inglés americano del mismo registro.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#33
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I personally have a lot of difficulty understanding British/Scottish/Irish accents. One summer I was in France and England. I spent a couple of weeks in France first, and had no difficulty understanding the accents of the French people who were speaking English as a non-native language. Then I took the EuroStar to London and spent a week completely lost because I NEVER understood what ANYone said...... ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#36
|
||||
|
||||
Quote:
In my opinion, the fake accents that are more apparent to me are the Southern accent and the Boston accent. Both are very strong, but have unique subtleties that most actors can't master. I am from the South, so I can usually spot the fake Southern accents, but I can occasionally spot the fake Boston ones as well. |
#37
|
|||
|
|||
Quote:
![]()
__________________
|
#39
|
||||
|
||||
Thank you guys for all of your feedback.
I didn't know Hugh Laurie was English (but I didn't hear him much, as I abhor Dr. House -the concept, because the actors are really nice-), surely his musical abilities helped him. I would like to ask you about examples you can give of actors -or characters- in movies and series, whose accent is OK or whose accent is perceived as fake. That's not a trivia question, because it allows me and everyone to compare and test our abilities and know if we got "it". For instance, like Lou Ann, I also like The Closer -I watched maybe a whole season- but I never realized that the main character is supposed to be from Georgia -I had a hard time understanding a friend of mine from Athens, though she sounded like Julia Roberts but with stronger accent-. @Awaken, what do you think of the accents in, for instance, Justified? Some programs sound like Noah's arch to me -just a couple from every place, so to speak-, and this is one of them. Also, in The Glades I have a hard time finding big differences between the detective come from Chicago and his co-workers from Florida. Some months ago I watched on-line a program from Australia with a famous guest scientist from UK or USA -who died a few days later, I can't recall his name now- and I was amazed for the variety of accents within Australia and all of them mostly different to all the accents I've heard. Mamma mia!!!
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#40
|
||||
|
||||
Hard question,but internet helped. This is excellent because you will hear
the clips and not just see the names. Madonna's British is really awful, even though she lived in Britain for years. http://www.empireonline.com/features...-accents/5.asp Of course this is one-sided showing struggling Americans, but honestly I think most English actors that I have seen doing American accents are pretty good. Maybe standard American English is easy to imitate. Chicago accents are very easy to identify. The letter A is the giveaway. In the first half of the twentieth century, many American actors were coached to lose their regional American accents and adapt what I would call American stage English. They took this accent to Hollywood with them, so it's documented. The accent was somewhere between New Yawk society and the kings English, and doubt anyone who wasn't an actor or a speech coach ever used it. Some were really good at it though. Claudette Colbert and Warren William and Rita Hayworth are examples of success. Others failed comically like Ruby Keeler, while others didn't even try (Jean Harlow, Humphey Bogart, James Cagney).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
American/ British English usage? | Here4good | Translations | 36 | March 13, 2010 01:56 AM |
British English: cena | irmamar | Vocabulary | 15 | November 04, 2009 11:24 AM |
English-British dictionary (ies) | chileno | Teaching and Learning Techniques | 10 | October 29, 2009 05:33 PM |
British english | bobjenkins | Culture | 5 | August 10, 2009 01:03 PM |