Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Tuviese - Page 2

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old June 11, 2010, 02:52 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Is "parasite verb" common in English grammar? (I'm able to assure you that it's not a grammarian term in Spanish at all).
I have never heard of it, although it may be modern terminolgy. Where is pjt33?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old June 11, 2010, 08:27 AM
LibraryLady's Avatar
LibraryLady LibraryLady is offline
Pearl
 
Join Date: May 2010
Location: United States
Posts: 286
Native Language: English
LibraryLady is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I have never heard of it, although it may be modern terminolgy. Where is pjt33?
I've heard of parasitic gaps but not parasite verbs. I don't fully understand parasitic gaps so I can't say if the two terms are connected in any way.
Reply With Quote
  #23
Old June 11, 2010, 01:39 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
DISCLAIMER: I have included a couple of quotes below, the first one is pretty hard to understand if one doesn't know the lingo. The second one makes a bit more sense.

To put it simply (I may be wrong, but I think I got the idea) "parasitic verb" is a metaphoric expression, not much used in philologist/linguistic realms (as far as I know) but that refers to "one verb depending on another" (like a parasite, "an organism that lives on or in an organism of another species, known as the host, from the body of which it obtains nutriment.") So, when you have "ha habido" "ha jugado" one of the verbs is parasitic to the other, "ha" would "depend" on "habido"...

Googling along, "parasit verb" has no hits, and "parasitic verb" appears in some Swedish linguistic paper... Boy, oh, boy... if you want a linguistic-cryptic "explanation" (with big quotation marks), and if you are better cryptologist than Sophie Neveu, then you may be able to get something out of the following...
(supine below, most likely refers to a construction such as "had played")
(QUOTE)
The parasitic supine construction displays the properties that are relevant for such a separation: a clear-cut discrepancy between form and meaning. The construction type exemplifies a complementation strategy available for a restricted class of infinitive selecting verbs in variants of the Scandinavian languages. The complement verb surfaces with an inflection identical to that of the matrix verb, yet the form has no effect on the interpretation, which remains the same as for the infinitival counterpart used in the standard language. The approach makes use of grammatical feature underspecification, the seeming gap between meaning and form being bridged by selectional restrictions and constraints on the relevant syntactic configuration. On the basis of its distribution, it is proposed that the phenomenon is a restructuring effect. The form is the result of morphological manipulations of the underspecified syntactico-semantic structure, providing it with the necessary clothes for Vocabulary Insertion.
(END OF QUOTE)
Don't you get it? (My own answer is, NO.)

So, I got the next, that finally explains it to me! (Hallelujah! = praise ye Yahweh!)
(QUOTE, again by Anna Lena Wiklund) (bold not in original)
The purpose of the present study is threefold. Firstly, I wish to investigate the phenomenon of double supines in colloquial Swedish. In doing so, I hope to achieve my second purpose, which is to take a first step towards a better understanding of a particular kind of complementation of which the double supine construction forms a subset. I will refer to this complementation as parasitic complementation. A parasitic complement has at least two characteristic properties: (1) The expected infinitival verb form that is prescribed in the corresponding standard construction is replaced by a surface form, where features seem to be copied from an adjacent superordinate verb. (2) The overt morphology of the parasitic verb never has any influence on the LF interpretation and appears to be purely cosmetic. The present study is restricted to Swedish complements of modal verbs (bare complements) where the complement verb is parasitic on a superordinate verb in the past participle form used in perfect tense formation (the so-called supine form). I refer to this as the parasitic supine construction.
(UNQUOTE)
I hope this may shed some light.
Pero si tuviese más tiempo, no lo dedicaría a las sanguijuelas...
Reply With Quote
  #24
Old June 11, 2010, 01:50 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Thanks for clearing that up.
Reply With Quote
  #25
Old June 11, 2010, 02:10 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well... glad to be of help...
If you got the above "mouthful", I take my hat off to you!
Reply With Quote
  #26
Old June 12, 2010, 08:57 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by wafflestomp View Post
Remember, the Spanish conditional translates to "would" not "could" in English. They both mean very different things.

"Si yo tuviera una pierna, yo correría-- If I had a leg, I WOULD run.
Then I should to use the conditional into of the English.
If I had a new job, I would can earn more money.

Thank you for the support.

What does I take my hat of to you mean?

I understand in the literal translation that it means Me quite mi sombrero frente a ti.
I'm not sure if that means.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #27
Old June 12, 2010, 09:58 PM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Then I should to use the conditional into of the English.
If I had a new job, I would can earn more money.

Thank you for the support.

What does I take my hat of to you mean?

I understand in the literal translation that it means Me quite mi sombrero frente a ti.
I'm not sure if that means.
No, in that place, you use "could". If i had a job, I "could" earn money. It's an irregular, you don't say "would" but you use "would"everywhere else. "Could" is the irregular conditional for can in English.

Examples:

If I had a million dollars, I could buy a big house.

If I were older, I could go on this ride.

examples where "would" stays

If I had a computer, I would use the internet.

If I were a doctor, I would save patients.

If I were to speak to the President, he would probably ignore me.

"I take my hat off to you" is the expression in English. It means that you respect someone.

"I take my hat off to anyone who works hard and does an honest job"

we could also use the conditional here

"I would take my hat off to anyone who went and served in the Military"
Reply With Quote
  #28
Old June 13, 2010, 03:26 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by wafflestomp View Post
we could also use the conditional here

"I would take my hat off to anyone who went and served in the Military"
Yes, and notice the subjunctives went and served as hypothetical future actions when using the conditional.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 09:51 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X