Ask a Question(Create a thread) |
|
Quite - Page 2Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#23
|
||||
|
||||
Thinking about it, I'm not quite sure how to translate quite, because it has quite different meanings. The OED gives Completely, wholly, entirely, and yet many uses mean fairly, kind of, just a bit. At least I think they do.
Example: I'm not quite certain = I am not entirely certain This cake tastes quite nice = This cake fairly nice, but not fantastic. I think there is quite a difference in meanings, but I'm not quite certain. What made me wonder is that on a different thread, somebody posted Quote:
Is it just me? Am I quite mad? ![]() ![]() |
#24
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#25
|
||||
|
||||
Quote:
I can't quite work out the difference, if there is one. I quite understand = I understand completely That is quite interesting = That is fairly interesting, but not jaw-droppingly amazing Would you not see a difference between the two? ![]() |
#26
|
||||
|
||||
Quote:
First, I would never say "I quite understand". (I'd probably never hear it around here, either.) It sounds like British English to me. ![]() Second, "that is quite interesting" would definitely be interpreted as you say here. But I'm not sure how to explain it with the given definitions. And ... in my sentence from the other thread, I suppose I would say that "quite helpful" could be "very helpful" OR "fairly helpful" but not necessarily "earth-shatteringly" helpful... Not sure. I only know how I would use it, but can't necessarily explain it... ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#27
|
||||
|
||||
Well, well... I am not quite sure if I should multiquote a lot here, but to answer Perikles and Chris, there is *quite some more examples of people using "quite some more" (bad as it may sound) than you can shake a stick at...
Granted, Google is not the Bible, much less the OED, but getting "4,240,000" on such "bad grammar" may give you a good idea of how bad is the grammar around the cyber-space... I guess, anyhow, I'll have to eat a lot more Wheaties... or maybe try to drink some nice British Tea instead... As the saw goes, "Beginning to know that one doesn't know, is not a lesson in humbleness, but one in wisdom..." Which I could modify to say "Beginning to know that one doesn't quite know, is not a lesson in humbleness, but one in wisdom..." As far as "sanity" is concerned, only a very sane person would ever wonder about his/her own sanity... the real crazy people are always absolutely certain of their correctness... Ergo, I know Perikles is not mad (at all) ![]() ![]() At any rate, thank you for the advices, tips and suggestions... I feel quite edified... (specially in the morning of the day of the God Ra, or Raday!) ![]() Random House gives these definitions and examples for "quite" 1. completely, wholly, or entirely: quite the reverse; not quite finished. 2. actually, really, or truly: quite a sudden change. 3. to a considerable extent or degree: quite small; quite objectionable. On the example of "quite helpful" I would take definition 2 or 3 and I think I'd get it right... right?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; August 08, 2010 at 08:26 AM. Reason: Didn't see the 2 additional posts |
#28
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Quote:
![]() ![]() ![]() ![]() |
#29
|
||||
|
||||
![]() Like the Japanese say, "Master, I withdraw my foul breath from you" (hhhsssp!) ![]() (Thank you!) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#30
|
||||
|
||||
Thank you all.
I believe that is much information I can't process in this moment, I'm quite sure I will can be able understand the meaning that certainly can be useful for me. Fairly I can give you an lil idea about the use of the word, because in all the post I have seen that you have used the quite word as Completamente. And fairly I believe correct the word, and I'm quite sure that I can use it too. Thank so much for your advices. Have fun. Good day.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#31
|
||||
|
||||
@JPablo: It may not be grammatically correct. I wouldn't know. I do know that it's bad grammar to say "Where's the library at?" because it's been made into a joke. Even still it sounds perfectly correct to me and many people that say such as this.
So I went to Harvard. While I was there I asked a guy "Where's the library at?" He responded "This is Harvard, we do not end a sentence with a conjunction hanging." I said "Okay... Where's the library at MORON!?" I suppose it would have been better to ask "Where is the library?" BTW: Figuring out reflexive verbs are pretty hard right now. I'm hoping they will get easier but I just do not understand. I was thinking about some of my earlier questions and saying "Wow that is so easy now." So I'm hoping this tough thing will be easier in a month. ![]() |
#32
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#33
|
||||
|
||||
Then isn't correct to end a phrase with a hanging.
I can say. Why I'm standing here at? That is grammatically correct? Even so my phrase is correct or not. Why I'm standing here in the street?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#34
|
||||
|
||||
Quote:
What am I supposed to be looking at? So: a preposition is a word you should not end a sentence with, and it is a habit up with which I shall not put. |
#35
|
||||
|
||||
Well, thank you all.
@Chris, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (Good to know that you have been at one of the Ivy League centers of Leeeea.ning!) I've certainly heard "Where is the party at?!" Yet, I fully get Perikles point. Well, I believe one has to be flexible in all counts... and be able to do in Rome what Romans do... and know the correct and the "incorrect-correct" ways things are said and done. I.e., I am not a 'purist'... not by a long shot. Castilian IS a corruption of Latin. It was the 'lowly' and 'uneducated' way... the 'vulgar Latin' even more vulgarized... so... things change. Nowadays, given that we are in the "Global Hamlet" I believe it is easier to standarize a language, and keep it from deteriorating... Then again, like Heraclitus said or wrote, "Panta Rhei" (everything flows), so I may be easy and go with the flow... Well... this thread is becoming QUITE a thread! ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#36
|
||||
|
||||
Quote:
@JPablo: Yes I leaned a lot! ![]() |
#37
|
||||
|
||||
@Chris, yup! (I kind of figured that
![]() ![]() Or rather... ![]() ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#38
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Tags |
quite |
Link to this thread | |
|
|