Ask a Question(Create a thread) |
|
TranslatorTalk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
TRACY CHEVALIER (original authoress) La Joven de la Perla (title, large font) Traducción de Pilar Vázquez (underneath, small font) ![]() Last edited by Perikles; April 04, 2011 at 12:26 PM. Reason: can't spell 'la' |
#4
|
||||
|
||||
Yup, I've usually seen "Translated by" or "Traducido por" at the Copyright page... where you read the ISBN, or the Library of Congress number... and things like that.
The Asterix Comics, certainly had it there... Traducido por Víctor Mora (or Jaime Périch...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
Yes, usually it's in the paragraph with other things (original book name, edition, ISN number,...)
saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#6
|
||||
|
||||
In press articles I'm used to see "title", "by Original Author" below, then all the text and at the end of all "traducción: Fulano de Tal"
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
The author right.
I have seen in the book that they put his or her names. The copyrighter in some many cases. What's the book are you reading? Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Well, it's not a book I am reading. Actually I am translating a small paperback book. I'm starting small so that I can eventually graduate to bigger things.
![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#10
|
||||
|
||||
@Elaina, hey, that's a good endeavor! (How big is the book?)
@Crotalito... mmmh... I don't understand... what are you trying to say?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
To tell you the truth, I was taken aback by the fact that the King James Version is actually the Reina Valera......AND that James is actually Santiago. Live and learn. I am learning a lot from doing this translation, and actually quite honored as I was approached by the author himself.
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#13
|
||||
|
||||
Well, in Spanish, historical characters with the name "James" have become "Santiago", "Jacobo", "Diego" or "Jaime", but I think the Bible has only used "Santiago".
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#15
|
||||
|
||||
Well, some Bibles use "Jacobo" for sure... (Las hay para todos los gustos...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
handheld automatic translator | evilevan | General Chat | 2 | October 09, 2017 11:13 AM |
New Features: Automatic translator | Tomisimo | Official Announcements | 26 | February 03, 2013 11:24 AM |
Translator programs- Are we obsolete? | sosia | General Chat | 8 | March 12, 2011 08:58 PM |
Offline dictionary/translator | Eerie | Teaching and Learning Techniques | 6 | March 11, 2010 01:13 AM |
Translator link | celador | Suggestions & Feedback | 8 | May 13, 2007 05:19 AM |