Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Wake-up call

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 17, 2012, 10:59 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Wake-up call

Figuradamente significa una cosa que llama la atención a un problema serio. En español leí el uso de la palabra aldabazo y me parece que tiene el mismo significado. Quisiera saber si el la palabra más común en este sentido.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 17, 2012, 11:27 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
En Chile "Le cayó la chaucha/centavo" "se le abrió el mate", pero también se usan para "entender".

Abrir los ojos, se usa mucho en el sentido de despertar.
Reply With Quote
  #3
Old May 17, 2012, 12:40 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
No recuerdo haber oído la palabra aldabazo ( m. golpe recio dado con la aldaba, RAE).
Tampoco entiendo bien el significado de "wake-up call". ¿Podrías poner un ejemplo?
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #4
Old May 17, 2012, 01:37 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Wake up call significa que algo que pasa y llama la atención a un problema más grande que uno no se había percatado.

Literalmente el llamado a(l) despertar, a salir de la modorra.

Last edited by chileno; May 18, 2012 at 07:33 AM. Reason: added "y"
Reply With Quote
  #5
Old May 17, 2012, 02:28 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,378
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
(Fue) un baldazo de agua (fría). (if somewhat shocking)

(Es) algo que nos hace pensar / reflexionar.
(Es) algo que nos pone a pensar
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #6
Old May 17, 2012, 02:38 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
(Fue) un baldazo de agua (fría). (if somewhat shocking)

(Es) algo que nos hace pensar / reflexionar.
(Es) algo que nos pone a pensar
Sí, todo eso se usa también aquí/acá.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #7
Old May 18, 2012, 12:03 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mmmm... While I agree more or less with the above, I have a slightly different perception (maybe moot, but less in the sense of "baldazo de agua fría)...
To me a "wake-up call" comes across more like "llamada de alerta" "toque de alerta" "un grito de alarma". "Un toque de atención" in a military sense, with all the figurative nuances one wants to attach... depending on the context.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8
Old May 18, 2012, 02:15 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,378
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I agree there are not exact matches, just expressions used in similar circumstances. To me "wake-up call" and "epiphany" are expressions translated as ... "wake-up call" and "epiphany" , as there's no way to translate them uniformly and preserve their inherent collective -if a group faces the "call" and how it should face the "call"- and individual reference.

For instance, Amanda Holden about Susan Boyle's audition: "I am so thrilled because I know everybody was against you. I honestly think that we were all being very cynical and I think that was the biggest wake up call ever. And I'll just want to say that was a complete privilege listening to that". In this case "llamado de atención" or "llamado a la reflexión" seem to be the best choices.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #9
Old May 18, 2012, 07:30 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
¿Se usa un toque de diana en estas circunstancias?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #10
Old May 18, 2012, 07:38 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
¿Se usa un toque de diana en estas circunstancias?
Yo no usaría esa expresión para traducir wake up call, a menos que sea, precisamente para despertar.

El sentido es diferente, no?

You can say that a hotel has a wake up call service. Right?
Reply With Quote
  #11
Old May 18, 2012, 08:03 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,378
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
toque de diana = tonada que se ejecuta para despertar a un regimiento en el horario reglamentario, en condiciones normales.

toque de diana = no es una marcha, no es una fanfarria, no es cualquier tonada militar, no es la señal de alerta que se toca cuando el regimiento se encuentra bajo ataque, aunque el grueso de los soldados se encuentre durmiendo. Estos son errores comunes entre los hablantes porque no conocen el significado de diana: tonada que se ejecuta al despuntar el día y que significa el término del nombre (período donde se exige la utilización de santo y seña para identificarse como soldado amigo).
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #12
Old May 18, 2012, 08:53 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Un toque de diana se reveille en EEUU. Igualmente no se lo usa figuradamente.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #13
Old May 22, 2012, 12:50 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Right. (Left,... left, right, left.)

And,
"Quinto levanta, tira de la manta, quinto levanta, tira del mantón...") (This can be sang with the "toque de diana"... as a matter of fact my mom used to sing this to me when I was a kid soundly sleeping in my bed, at something like 8:15 a.m.)

You have also,
Toque de atención. Advertencia con que se intenta desviar a alguien de una conducta inconveniente.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Great call aleCcowaN Idioms & Sayings 9 August 02, 2011 03:44 PM
On call poli Vocabulary 12 September 16, 2010 12:19 AM
[...] is the call of the day JPablo Vocabulary 9 June 27, 2010 01:18 PM
Wake me up bobjenkins Grammar 6 October 01, 2009 04:56 PM
Phone call geeper Practice & Homework 32 October 31, 2008 03:07 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:38 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X