Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
Muy interesante porque "dip" es una abstracción que no existe en español. Cuando se usa "dip" se refiere a qualquier cosa en un bol para meter con un pedazo de comida que es pequeña, firma, y frecuentemente delgada (e.g. "patata frita"[?]).
Probablemente "salsa" sería mejor porque es bastante general. Pero no es una traducción exacta porque "salsa" llega el significado de "sauce" en ingles, que en general es menos espeso, y se usa más sobre la comida caliente. Algunos pensamientos ![]() Last edited by BenCondor; September 02, 2012 at 10:32 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Estoy de acuerdo con BenCondor.
Yo diría "dip (de algo)", porque "salsa" puede implicar procesos, usos, ingredientes o consistencias muy distintos. Si se licua queso Philadelphia con atún y un poco de chipotle, para acompañar totopos (tortilla chips) o galletas saladas (crackers), difícilmente yo llamaría a eso una salsa. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 02, 2012 at 08:53 PM. Reason: Deleted typo. |
#7
|
||||
|
||||
Gracias a todos... (he estado metido "deep" en otras cosas unos días...)
He visto en menus españoles que usan "dips y salsas" como dos cosas distintas, tal como indicáis BenCondor y Angélica... Me inclino por usar "dip", aunque no lo veo en los diccionarios españoles..., parece que será un anglicismo que habrá que aceptar... (Pasta y las opciones de Pjt33 son también válidas para comidas específicas... pero como digo...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Las Academias tienden a quedarse un poco rezagadas ante la evolución de la lengua, pero ésa es su función, me parece.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Puede ser... creo que intentan actualizarse, pero van pasito a pasito... (y no aceptan una palabra nueva hasta que está "asentada"... lo que lleva unas décadas...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Así creo que es... la "piñícula" (toda la vida llamándolas "piñículas" y ahora resulta que se llaman "flims")
![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|