Ask a Question(Create a thread) |
|
Firmar sendas confesionesTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
This "sendas" doesn't come from "senda" (path).
It comes from the adjective only used in plural "sendos(as)", which means one for each person. So each person signed their own confession.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
"Pável Dmitrenkovich, solista del célebre ballet, y sus dos compinches, detenidos tras firmar sendas confesiones sobre su participación en el ataque al director artístico"
(cada uno firmó su propia confesión) "Dmitrichenko había confesado el delito, y los otros dos hombres también han firmado sendas confesiones sobre su participación: uno arrojó el bote con ácido en el rostro de Filin y el otro condujo el coche de huida, según las mismas fuetnes[SIC]." (esto es, cada uno firmó su propia confesión)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
@Poli: Don't worry. It's normal, as you couldn't even have found it like that in the dictionary.
![]() Quote:
Según el DRAE: Sendos(as): Adjetivo plural. Uno o una para cada cual de dos o más personas o cosas. Sé que ya saliste de dudas, pero es para no confundir a los estudiantes. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
|
#9
|
||||
|
||||
Acabo de hacer una miniencuesta a mi alrededor y busqué en Google ese uso de "sendo". Ambas "investigaciones" coinciden en que el habla coloquial lo usa como sinónimo de grande o tremendo, como dices. Admito que es la primera vez que lo veo así. Con todo, creo que el uso coloquial no es el mismo de la noticia donde lo halló Poli, y ahí se usa como dice el diccionario.
...pero ya conocemos dos posibles acepciones de la palabra. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
El texto citado en el DPD dice así: 48 ... Te creíste diputado por arte 'e virlibirloque, pero cierto albaricoque te salió duro y pasmado... Proseguiste, alentado, por tu sendo disparate y dando con todo al traste por lograr diputasía, mostrando gran valentía: ¡A solas te proclamaste! 49 Los demócratas son máistros pa'cer votar a los muertos, pues dejan en la eleición los cementerios desiertos. y el título de la obra es LAS MALAS LENGUAS** Antología del cancionero tradicional picaresco selección y estudios de Diana Bellessi y Noemí Diez La obra es de 1974, pero los textos son en su mayoría del siglo XIX. Así que el DPD, como el DRAE, contiene información inexacta y engañosa -¡qué raro! ![]() ** es un juego de palabras entre el significado literal y la frase hecha, que localmente significa "la cotilla, en su peor sentido genérico; los propaladores de chismes poco edificantes acerca de hechos y personas"
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
sendos-das adjetivo plural 1 (cada uno): llevaban sendas pistolas each of them was carrying o they were each carrying a gun; la revista celebró su aniversario con sendas fiestas en Madrid y Barcelona the magazine celebrated its anniversary with parties in both Madrid and Barcelona 2 (uso criticado) (ambos) both |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
If I say "damn, I don't understand this word, I'm going to have to look it up in the dictionary" I don't mean a particular dictionary, I'm referring to the process of referring to whichever dictionary or dictionaries I need to find what I need. So I naturally understood @Angelica as meaning "you won't find it in any dictionary". I find this fascinating - maybe I should get a life. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
My only thought was the DRAE, as that's the one we quote the most and the one in which I found the word after three different tries.
But I think you were just a victim of my solipsism: I expected "the dictionary" would give an idea of one and only, because otherwise I would have said "dictionaries" or "any dictionary". ![]() But it's good to know that my own interpretation of English language is not the same for everyone. Next time I will avoid assuming. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|