Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Cual?

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old June 19, 2014, 10:55 AM
Jellybaby Jellybaby is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2014
Posts: 213
Jellybaby is on a distinguished road
Cual?

"It was the first time that I've made it."

"Fue la primera vez que lo ha hecho o lo había hecho o lo hice"

Cual es?

Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 19, 2014, 02:32 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Jellybaby View Post
"It was the first time that I've made it."

"Fue la primera vez que lo ha (check agreement) hecho o lo había hecho o lo hice"

Cual es?

Gracias
All three are possible, but they have slightly different meanings. Only the first one (after you correct it) would translate the meaning intended by the English version.

Did you intend to write simple past ("It was") followed by present perfect ("I've made")?
Reply With Quote
  #3
Old June 19, 2014, 03:13 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by wrholt View Post
Did you intend to write simple past ("It was") followed by present perfect ("I've made")?
That's acceptable in BrE, which is the dialect she speaks.
Reply With Quote
  #4
Old June 19, 2014, 05:47 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by wrholt View Post
Did you intend to write simple past ("It was") followed by present perfect ("I've made")?
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
That's acceptable in BrE, which is the dialect she speaks.
Ah, then for her intended meaning perhaps all three are possible equivalents depending on the variety of Spanish...
Reply With Quote
  #5
Old June 19, 2014, 07:05 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
What's interesting is that peninsular Spanish also gravitates toward using the past perfect tense where we on this side of the globe would use the simple past tense.
So, her first version matches both the English and Spanish spoken in her neck of the woods.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Que/cual/? jellybabe Translations 1 August 15, 2013 09:38 AM
Cuál or Qué? poli Grammar 38 July 09, 2011 02:01 PM
En el cual poli Grammar 4 August 10, 2010 02:59 PM
¿Cuál o qué? LibraryLady Grammar 15 June 11, 2010 03:09 PM
Cuál vs. qué?? laepelba Grammar 12 April 09, 2010 08:09 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:03 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X