Ask a Question(Create a thread) |
|
entornarTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
entornar
In this sentence, the verb entornar seems odd to me: Si pensamos que una de las formas que entorna al romanticismo es la enfermedad que lo caracteriza . . .
Would you say that entornar here means "leads to"? Thanks. Last edited by Tomisimo; October 04, 2008 at 10:45 PM. Reason: Formatting |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
||||
|
||||
If I were to translate that, I would say that "entornar" would mean "defines, surrounds" so the meaning would be: "If we think that one of the ways that romanticism is defined, it is the illness that characterizes it"
|
#6
|
||||
|
||||
I agree with Rusty and Elaina. Here's my attempt:
Si pensamos que una de las formas que entorna al romanticismo es la enfermedad que lo caracteriza ... ![]() Edit: I agree with you too gomey. I just didn't see your reply before I wrote mine. ![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! Last edited by Tomisimo; October 04, 2008 at 10:56 PM. Reason: added |
#10
|
||||
|
||||
The usual "entornar" is Rusty's "'to leave half-closed"
But if you see the sentence "Si pensamos que una de las formas que entorna al romanticismo es la enfermedad que lo caracteriza . . ." and you change it to "Si pensamos que una de las formas que hay entorno al romanticismo es la enfermedad que lo caracteriza . . ." "entorno" means "enviroment" from RAE Quote:
Illness is always surrounding or making ambient to romanticism. The meaning is, that in romanticism is always present illness (like craziness, passion, and so on). Saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; October 06, 2008 at 05:35 AM. |
#11
|
|||
|
|||
entornar
Thanks, Sosia.
I see what you are doing, but I don't agree that it is all right to change the wording, change the grammar—I should have said that the sentence comes from a novel—in order to get a meaning. If you do make the change, your suggestions fit, except that I don't see how the "al" is worked in. Still, I think you have to work what's given you. R/ |
#12
|
||||
|
||||
I'm not changing the grammar, I'm explaining it so other people can understand the meaning and possible source.
"Si pensamos que una de las formas que entorna al romanticismo es la enfermedad que lo caracteriza . . ." and you change it to "Si pensamos que una de las formas que hay entorno/está en el entorno/rodea al romanticismo es la enfermedad que lo caracteriza . . ." I'm only saying that "entornar a" here means "estar en el entorno de", like "rodear a" is "estar rodeando a" or "girar a" is "estar girando a" The writer is using here "entornar" as a verb for "entorno", wich is a literary license. And I'm sure it's so, until someone other comes with a better explanation. ![]() saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; October 07, 2008 at 12:04 AM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|