Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar

Cuando estuvimos/estábamos caminando/caminamos empezó a llover

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


 
 
Thread Tools
  #1
Old March 04, 2010, 09:08 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Cuando estuvimos/estábamos caminando/caminamos empezó a llover

Hola:

Al hablar de una conversación se puede usar tanto el imperfecto como el indefinido con esta diferencia ¿no? Es como la habilidad de decir "el año pasado estudiamos/estudiábamos"?

la conversación no ha terminado: (estábamos hablando de X y nos pareció muy interesante porque...)
La conversación sí ha terminado: estuvimos hablando de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

Pero...si la conversación ya terminó también se puede usar el imperfecto, ¿no?
(hace cinco minutos) estábamos hablando (me enfoco en la continuidad, es parte del contexto. llevo al oyente al medio de la conversación en el pasado. El momento al que me refiero estaba en proceso) de X y nos pareció muy interesante porque...
(Hace cinco minutos) estuvimos hablando(veo la acción en su totalidad) de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

En cualquier caso se dice
Estábamos hablando de X y nos pareció interesante porque...
o
Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante porque...

Si se dice "estuvimos hablando de X y nos pareció interesante" no se sabe cual ocurrió primero o si ocurrieron a la vez, pero al mezclar los tiempos se entiende que ocurrieron a la vez, ¿no?

La diferencia entre "1. estábamos caminando cuando empezó a llover" y "2. caminamos/estuvimos caminando cuando empezó a llover" está en que en la segunda frase ya terminaron de caminar, es decir, llegaron a casa y luego empezó a llover, mientras en la primera frase estan en el proceso de caminar cuando de repente empezó a llover?

estuvimos caminando=I was walking/I walked(caminamos)/I had walked(había caminado)/I kept walking(seguí caminando)
Estábamos caminando=I was walking

Les agradecería mucho si alguien me pudiera aclarar la duda o cualquier parte, por favor. Lo que pasa es que la mayoría de los manuales y la enseñanza solamente hablan de "estábamos hablando" y no los usos de "estuvimos hablando".

Muchas gracias
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old March 04, 2010, 10:04 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Hola:

Al hablar de una conversación se puede usar tanto el imperfecto como el indefinido con esta diferencia ¿no? Es como la habilidad de decir "el año pasado estudiamos/estudiábamos"?

la conversación no ha terminado: (estábamos hablando de X y nos pareció muy interesante porque...)
La conversación sí ha terminado: estuvimos hablando de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

Pero...si la conversación ya terminó también se puede usar el imperfecto, ¿no?
(hace cinco minutos) estábamos hablando (me enfoco en la continuidad, es parte del contexto. llevo al oyente al medio de la conversación en el pasado. El momento al que me refiero estaba en proceso) de X y nos pareció muy interesante porque...
(Hace cinco minutos) estuvimos hablando(veo la acción en su totalidad) de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

En cualquier caso se dice
Estábamos hablando de X y nos pareció interesante porque...
o
Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante porque...

Si se dice "estuvimos hablando de X y nos pareció interesante" no se sabe cual ocurrió primero o si ocurrieron a la vez, pero al mezclar los tiempos se entiende que ocurrieron a la vez, ¿no?

Sí.

La diferencia entre "1. estábamos caminando cuando empezó a llover" y "2. caminamos/estuvimos caminando cuando empezó a llover" está en que en la segunda frase ya terminaron de caminar, es decir, llegaron a casa y luego empezó a llover, mientras en la primera frase estan en el proceso de caminar cuando de repente empezó a llover?

estuvimos caminando=I was walking/I walked(caminamos)/I had walked(había caminado)/I kept walking(seguí caminando)
Estábamos caminando=I was walking

Les agradecería mucho si alguien me pudiera aclarar la duda o cualquier parte, por favor. Lo que pasa es que la mayoría de los manuales y la enseñanza solamente hablan de "estábamos hablando" y no los usos de "estuvimos hablando".

Muchas gracias
No, en ningún caso puedes decir 'estuvimos caminando cuando empezó a llover'. Es el mismo tipo de estructura que en inglés: I was doing anything when something happened. You can say:

Estábamos caminando cuando empezó a llover (y os mojasteis)

Pero no os mojasteis si:

Acabábamos de llegar a casa cuando empezó a llover.
Justo al llegar a casa empezó a llover.
Estuvimos caminando y, cuando llegamos a casa, empezó a llover.

Well, that's my opinion or my way of speaking.
  #3
Old March 04, 2010, 12:52 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
It's also my way of speaking.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #4
Old March 04, 2010, 02:00 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias a los dos

Para aclarar, ¿los dos están de acuerdo con la primera parte de la pregunta pero no la segunda?

No entiendo por qué no se puede decir "cuando estuvimos caminado(en el sentido de caminamos), empezó a llover". ¿Es por el verbo caminar?

¿Se puede decir así?

(terminamos de bajar cuando sonó el teléfono)Estuvimos bajando/bajamos cuando sonó el teléfono

Thank you
  #5
Old March 04, 2010, 03:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Terminamos de bajar cuando sonó el teléfono -> Acabábamos de bajar cuando sonó el teléfono. / Habíamos bajado cuando sonó el teléfono.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #6
Old March 05, 2010, 10:29 AM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Thank you very much

Quote:
Al hablar de una conversación se puede usar tanto el imperfecto como el indefinido con esta diferencia ¿no? Es como la habilidad de decir "el año pasado estudiamos/estudiábamos"?

la conversación no ha terminado: (estábamos hablando de X y nos pareció muy interesante porque...)
La conversación sí ha terminado: estuvimos hablando de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

Pero...si la conversación ya terminó también se puede usar el imperfecto, ¿no?
(hace cinco minutos) estábamos hablando (me enfoco en la continuidad, es parte del contexto. llevo al oyente al medio de la conversación en el pasado. El momento al que me refiero estaba en proceso) de X y nos pareció muy interesante porque...
(Hace cinco minutos) estuvimos hablando(veo la acción en su totalidad) de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

En cualquier caso se dice
Estábamos hablando de X y nos pareció interesante porque...
o
Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante porque...

Si se dice "estuvimos hablando de X y nos pareció interesante" no se sabe cual ocurrió primero o si ocurrieron a la vez, pero al mezclar los tiempos se entiende que ocurrieron a la vez, ¿no?
All of this is correct, right?

¿También sería posible "bajamos cuando sonó el teléfono"(terminamos de bajar)"?

-¿Me podrían contar los descubrimientos?
-Estábamos hablando(vuelo al medio de la conversación en el pasado cuando estaba en progreso) de X y/cuando descubrimos que...//Estuvimos hablando(vuelo al final de la conversación en el pasado) de X y (luego) descubrimos que...

Thank you

Last edited by gramatica; March 05, 2010 at 10:36 AM.
  #7
Old March 05, 2010, 10:31 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Bajar es la acción de estar bajando, por lo que lo correcto sería "acabábamos de bajar cuando sonó el teléfono".
  #8
Old March 05, 2010, 04:40 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias

Al hablar de una conversación se puede usar tanto el imperfecto como el indefinido con esta diferencia ¿no? Es como la habilidad de decir "el año pasado estudiamos/estudiábamos"?

la conversación no ha terminado: (estábamos hablando de X y nos pareció muy interesante porque...)
La conversación sí ha terminado: estuvimos hablando de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

Pero...si la conversación ya terminó también se puede usar el imperfecto, ¿no?
(hace cinco minutos) estábamos hablando (me enfoco en la continuidad, es parte del contexto. llevo al oyente al medio de la conversación en el pasado. El momento al que me refiero estaba en proceso) de X y nos pareció muy interesante porque...
(Hace cinco minutos) estuvimos hablando(veo la acción en su totalidad) de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

En cualquier caso se dice
Estábamos hablando de X y nos pareció interesante porque...
o
Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante porque...

Si se dice "estuvimos hablando de X y nos pareció interesante" no se sabe cual ocurrió primero o si ocurrieron a la vez, pero al mezclar los tiempos se entiende que ocurrieron a la vez, ¿no? All of this is correct, right?

No entiendo por que no se puede decir "bajamos (en el sentido de que terminamos de bajar) cuando, de repente, empezó a llover. ¿Es porque no esta claro si empezaron a bajar o si terminaron de bajar?

¿Tambien me podrías decir si esta bien este dialogo, por favor?

-¿Me podrían contar los descubrimientos?
-Estábamos hablando(vuelo al medio de la conversación en el pasado cuando estaba en progreso) de X y/cuando descubrimos que...//Estuvimos hablando(vuelo al final de la conversación en el pasado) de X y (luego) descubrimos que...


Gracias
  #9
Old March 09, 2010, 03:50 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Hola:

¿Si le pareció interesante a uno después de hablar, se usa "(primero)Estuvimos hablando de X y (luego)me pareció interesante" y si ocurrieron simultaneamente se mezclan los tiempos "estábamos hablando de X y/cuando nos pareció interesante"/Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante"?

Gracias de antemano
  #10
Old March 09, 2010, 11:29 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Hola:

Al hablar de una conversación se puede usar tanto el imperfecto como el indefinido con esta diferencia ¿no? Es como la habilidad de decir "el año pasado estudiamos/estudiábamos"?

la conversación no ha terminado: (estábamos hablando de X y nos pareció muy interesante porque...)
La conversación sí ha terminado: estuvimos hablando de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

Pero...si la conversación ya terminó también se puede usar el imperfecto, ¿no?
(hace cinco minutos) estábamos hablando (me enfoco en la continuidad, es parte del contexto. llevo al oyente al medio de la conversación en el pasado. El momento al que me refiero estaba en proceso) de X y nos pareció muy interesante porque...
(Hace cinco minutos) estuvimos hablando(veo la acción en su totalidad) de X y nos pareció/nos parecía interesante porque...

En cualquier caso se dice
Estábamos hablando de X y nos pareció interesante porque...
o
Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante porque...

Si se dice "estuvimos hablando de X y nos pareció interesante" no se sabe cual ocurrió primero o si ocurrieron a la vez, pero al mezclar los tiempos se entiende que ocurrieron a la vez, ¿no?

La diferencia entre "1. estábamos caminando cuando empezó a llover" y "2. caminamos/estuvimos caminando cuando empezó a llover" está en que en la segunda frase ya terminaron de caminar, es decir, llegaron a casa y luego empezó a llover, mientras en la primera frase estan en el proceso de caminar cuando de repente empezó a llover?

estuvimos caminando=I was walking/I walked(caminamos)/I had walked(había caminado)/I kept walking(seguí caminando)
Estábamos caminando=I was walking

Les agradecería mucho si alguien me pudiera aclarar la duda o cualquier parte, por favor. Lo que pasa es que la mayoría de los manuales y la enseñanza solamente hablan de "estábamos hablando" y no los usos de "estuvimos hablando".

Muchas gracias
Is that the way to speak onto of the Spanish.
So I speak with people here in Mexico

Estábamos.
Estuvimos.
Estaba.
Estuve

Estábamos hablando de la colegiatura que hay que pagar en la prepa.

Estuvimos hablando sobre el pago de la colegiatura en la prepa.

Estaba hablando sobre el pago de la colegiatura en la prepa.

Estuve hablando sobre el pago de la colegiatura en la prepa.

As you can see in the last three sentences, the phrase doesn’t change in at most anything.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
  #11
Old March 10, 2010, 01:01 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Hola:

¿Si le pareció interesante a uno después de hablar, se usa "(primero)Estuvimos hablando de X y (luego)me pareció interesante" y si ocurrieron simultaneamente se mezclan los tiempos "estábamos hablando de X y/cuando nos pareció interesante"/Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante"?

Gracias de antemano
Por lo general, cuando te hablan de algo, "encontrar un tema interesante" no es algo que suceda después, sino que prácticamente es algo simultáneo. Excepto las primeras palabras/frases que oyes, que pueden servir para introducirte en el tema, más pronto o más tarde sientes que algo te resulta interesante (o no), por lo que puedes decir que es un poco antes o un poco después, pero es un sentimiento que se desarrolla casi paralelo a la acción de escuchar/hablar. No dices: fui a una conferencia y a las dos horas después de haber salido la encontré interesante, sino: fui a una conferencia y la encontré interesante (en ese momento). Yo diría "y", no "cuando".

Podrías usarlo con otras acciones, por ejemplo, "darse cuenta":

Fui a una conferencia cuando de repente me di cuenta de que conocía al conferenciante.
Fui a una conferencia y al salir me di cuenta de que conocía al conferenciante.
  #12
Old March 10, 2010, 12:34 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias

Así que ¿se usa "Estuvimos hablando de X y me pareció interesante"(me enfoco en la terminación, pero para algunos no está bien, pues no se sabe si ocurrieron a la vez o no) y si ocurrieron simultaneamente y se enfoca en el medio de la acción se mezclan los tiempos "estábamos hablando de X y/cuando nos pareció interesante"/Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante"?

A few small corrections:
I hope they are helpful
Quote:
Is that the way to speak onto of the Spanish. Do you mean is that the way they speak/say it in Spain?=¿Quieres decir si es así como se habla/se dice en España?
So I speak with people here in Mexico=This is how I speak with people here in Mexico

Estábamos.
Estuvimos.
Estaba.
Estuve

Estábamos hablando de la colegiatura que hay que pagar en la prepa.

Estuvimos hablando sobre el pago de la colegiatura en la prepa.

Estaba hablando sobre el pago de la colegiatura en la prepa.

Estuve hablando sobre el pago de la colegiatura en la prepa.

As you can see in the last three sentences, the phrase doesn’t change that much.
¿La diferencia está en si te enfocas en el fin de la acción o el medio de la acción?

Thank you

Last edited by gramatica; March 10, 2010 at 12:37 PM.
  #13
Old March 11, 2010, 01:06 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Muchas gracias

Así que ¿se usa "Estuvimos hablando de X y me pareció interesante"(me enfoco en la terminación, pero para algunos no está bien, pues no se sabe si ocurrieron a la vez o no) y si ocurrieron simultaneamente y se enfoca en el medio de la acción se mezclan los tiempos "estábamos hablando de X y/cuando nos pareció interesante"/Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante"?

A few small corrections:
I hope they are helpful

¿La diferencia está en si te enfocas en el fin de la acción o el medio de la acción?

Thank you
I liked the last word that you added in my last phrase.
That much.
I liked it that much.
Is it right?

And the answer about your question is yes.
The action is between the action in the phrases.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
  #14
Old March 11, 2010, 01:15 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Muchas gracias

Así que ¿se usa "Estuvimos hablando de X y me pareció interesante"(me enfoco en la terminación, pero para algunos no está bien, pues no se sabe si ocurrieron a la vez o no) y si ocurrieron simultaneamente y se enfoca en el medio de la acción se mezclan los tiempos "estábamos hablando de X y/cuando nos pareció interesante"/Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante"?

I'd say "y nos pareció interesante", I wouldn't use "cuando" with "parecer interesante", maybe with another actions, such as "estaba hablando de eso cuando de repente se calló".

A few small corrections:
I hope they are helpful

¿La diferencia está en si te enfocas en el fin de la acción o el medio de la acción?

Thank you
La diferencia está en el tipo de acción que hagas. "Encontrar algo interesante" no es algo que suceda espontáneamente, sino que sucede lentamente y se agudiza, o se pierde, también lentamente..
  #15
Old March 11, 2010, 03:01 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Thank you very much Cotalito and Irmamar

Crotalito:
"I liked it very much"(Me gustó mucho) is correct

Irmamar:
En resumen, ¿se puede decir así?

Estuvimos hablando de X y me pareció interesante"(me enfoco en la terminación, pero para algunos no está bien, pues no se sabe si ocurrieron a la vez o no)
¿Es como decir "hablamos de X y lo encontré interesante"? ¿Encontrar algo interesante es lo mismo que parecerle interesante?

Y si se enfoca en el medio de la acción se mezclan los tiempos "estábamos hablando de X y nos pareció interesante"/Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante

Gracias
  #16
Old March 12, 2010, 01:14 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by gramatica View Post
Thank you very much Cotalito and Irmamar

Crotalito:
"I liked it very much"(Me gustó mucho) is correct

Irmamar:
En resumen, ¿se puede decir así?

Estuvimos hablando de X y me pareció interesante"(me enfoco en la terminación, pero para algunos no está bien, pues no se sabe si ocurrieron a la vez o no) Sí, pero es un proceso, no es algo inmediato encontrar algo interesante.
¿Es como decir "hablamos de X y lo encontré interesante"? ¿Encontrar algo interesante es lo mismo que parecerle interesante?

Yo diría que sí; tiene un pequeño matiz, pero creo que en la mayoría de las ocasiones puedes usar uno u otro.

Y si se enfoca en el medio de la acción se mezclan los tiempos "estábamos hablando de X y nos pareció interesante"/Estuvimos hablando de X y nos parecía interesante

Gracias
Me parecen correctas ambas.
  #17
Old March 12, 2010, 01:29 PM
gramatica gramatica is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 421
gramatica is on a distinguished road
Muchas gracias

Saludos
 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Estuvimos/estábamos gramatica Grammar 5 May 07, 2010 06:54 PM
Estábamos/estuvimos diciendo que... gramatica Grammar 28 March 03, 2010 10:35 AM
Si / cuando y el subjuntivo bobjenkins Grammar 8 July 21, 2009 10:16 PM
estuvimos charlando de X/estábamos charlando de X gramatica Grammar 5 July 02, 2008 10:53 AM
estuvimos mas el gerundio/estabamos gramatica Grammar 14 June 19, 2008 03:40 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:46 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X