Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Bueno, son opciones...
![]() ![]() Bueno, ahora que me haces explicarlo más, y viendo la cara de pastor alemán de tu avatar (iba a poner 'cara de perro', pero eso tiene otras connotaciones en castellano), me ha salido lo de "emperrado"... y si sigo escribiendo, me viene "amateur recalcitrante", (furibundamente terco...) ![]() Last edited by JPablo; May 27, 2010 at 08:30 PM. Reason: Fix typo, "obstianción" to "obstinación" |
#5
|
||||
|
||||
Sí, estoy de acuerdo, pero el original que traduzco dice "rabid amateur", supongo que "jugando" con sarcasmo con la "contradicción". (Es como algunas personas que se niegan a aprender a usar el ordenador o la computadora, y se obcecan con "no saber"...)
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#10
|
||||
|
||||
¿qué tal "amateur fanático"?
Aunque yo no tendría nada en contra de "amateur feroz/rabioso" de algo... Me parecería una expresión bastante gráfica. ![]() "Aficionado", por "amateur" si tienes un espíritu purista. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
||||
|
||||
By the way, how does everybody pronounce 'rabid'? Long a or short? I have the impression that when using it in the original sense of having rabies (a rabid dog), the a is pronounced long as is hay, but when metaphorical, such as a rabid stamp-collector, it is short as in hat. Maybe not.
![]() |
#15
|
||||
|
||||
Mmm... Chileno, no estoy seguro de si ahora cambias a hablar de fútbol... aunque supongo que con mi juego de palabras, podrías decir que "la roja" es "amateur"... aunque creo que por una vez en la historia, desde que "la Roja" ganó el campeonato de Europa, el verano de 2008, es la selección española más profesional y más limpia (en defensa y en ataque y en el centro del campo...) que haya visto alguna vez... And while I am not a rabid soccer fanatic... I do like the beautiful game "La Roja" and Barc/a both display...
![]() As far as the pronunciation, Perikles, I hope someone can shed some light... or some sound! In the Random House they give a somewhat long pronunciation, but they don't specify the usage you mention... ![]() Thank you, Robindesbois, the "recalcitrante" option seems to me one of the best... or "bestests" ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
![]() |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#19
|
||||
|
||||
Angélica, thank you for the references. I'll go with the "Free Dictionary website" which kind of matches with the Random House Unabridged Dictionary pronunciation... (Sorry for the belated "thanks", but as the Spanish saw goes, "más vale tarde que nunca")
![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|