Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Salir vs. dejar

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 10, 2009, 06:43 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Salir vs. dejar

After a conversation with some students yesterday and some glimpses at a dictionary, I'm rather confused about the difference between the uses of the words "salir" and "dejar". I wanted to use "salir" to talk about leaving the classroom, and these students all insisted that the correct word is "dejar".

So ... which is the correct word when I want to talk about leaving a room?

And can someone give me various examples of when each of the two words is used?

Gracias de antemano.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old December 10, 2009, 08:05 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Dejar un lugar ≈ salir de un lugar = go out from a place

"Dejar un lugar" is not used so often though.


Salgan del salón en orden.
Go orderly out of the classroom.


No dejamos el estadio hasta que acabamos con la cerveza.
We didn't leave the stadium until we finished all the beer off.

No salimos del estadio hasta que acabamos con la cerveza.
We didn't go out from the stadium until we finished all the beer off.


Todos dejaron el cuarto cuando entraron los doctores.
Everyone left the room when the doctors came in.

Todos salieron del cuarto cuando entraron los doctores.
Everyone went out of the room when doctors came in.


¿Por qué dejaste la conferencia tan pronto?
Why did you leave the conference so soon?

¿Por qué (te) saliste de la conferencia tan pronto?
Why did you go out from the conference so soon?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old December 10, 2009, 08:05 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
And can someone give me various examples of when each of the two words is used?
I'll have go, but I might get shot down in flames.

dejar is a transitive verb - it has a direct object
salir is intransitive - it has no direct object

If you leave something, say leaving the room, you have an object so you use dejar. But if you are just leaving in the sense of going away, you use salir.

¿dónde dejaste el coche? - where did you leave the car?
dejó a los niños en el colegio - she dropped the children off at school
quiere dejar el ballet - he wants to give up ballet

¿a qué hora sale el tren? - what time does the train leave?
salgo de casa a las siete - I leave home at seven
no salgas sin abrigo - don't go out without a coat

How am I doing? Edit: Dang, pipped at the post.
Reply With Quote
  #4
Old December 10, 2009, 09:21 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I'll have go, but I might get shot down in flames.

dejar is a transitive verb - it has a direct object
salir is intransitive - it has no direct object

If you leave something, say leaving the room, you have an object so you use dejar. But if you are just leaving in the sense of going away, you use salir.

¿dónde dejaste el coche? - where did you leave the car?
dejó a los niños en el colegio - she dropped the children off at school
quiere dejar el ballet - he wants to give up ballet

¿a qué hora sale el tren? - what time does the train leave?
salgo de casa a las siete - I leave home at seven
no salgas sin abrigo - don't go out without a coat

How am I doing? Edit: Dang, pipped at the post.
So, to use "let out" instead of "leave" is wrong, right?
Reply With Quote
  #5
Old December 10, 2009, 09:32 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
So, to use "let out" instead of "leave" is wrong, right?
Yes, probably - "let out" is transitive, "leave" is both transitive and intransitive, and they mean different things anyway. I'm not sure I understand you.
Reply With Quote
  #6
Old December 10, 2009, 10:11 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
The interesting thing is that I've been polling my students throughout the day, and almost all of them say to use "salir". It was just this group of sisters (triplets) who grew up in Guadalahara (Mexico) who insist that it was "dejar".

The OTHER interesting thing is that when we started talking about "dejar", the one of the triplets had a zillion questions for me about the word "leave". I never actually *said* the word "leave" in English. But for some reason they were having some difficulty wrapping their arms around the idea of "leave". (They've only been in the US for about 10 months...)

Hmmm....

(Thanks for the input, everyone! I LOVE all of the examples!!)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #7
Old December 10, 2009, 10:39 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Outstanding work Perikles. Now perhaps you can explain llevar and traer.
I know it's take and bring but sometimes take and bring are synonymous
in English, and I suspect that they are not in Spanish.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8
Old December 10, 2009, 11:00 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Outstanding work Perikles. Now perhaps you can explain llevar and traer.
I know it's take and bring but sometimes take and bring are synonymous
in English, and I suspect that they are not in Spanish.
OK I'll take the bait, but in a new thread. Mañana.
Reply With Quote
  #9
Old December 10, 2009, 02:42 PM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
There's actually a word for "leave"?! Bah! My spanish teacher lied!

...okay, so she didn't *lie*. Just omitted it. And probably because, as mentioned, it's not as common to use.

I just noticed that wordreference.com shows both the present and past-pret. form of 'salir' (Nosotros) as 'salimos'. How do you tell the difference? Context?
Reply With Quote
  #10
Old December 10, 2009, 03:26 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Fazor View Post
I just noticed that wordreference.com shows both the present and past-pret. form of 'salir' (Nosotros) as 'salimos'. How do you tell the difference? Context?
Yes. The same is true of most -ar and -ir verbs.
Reply With Quote
  #11
Old December 10, 2009, 06:09 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
After a conversation with some students yesterday and some glimpses at a dictionary, I'm rather confused about the difference between the uses of the words "salir" and "dejar". I wanted to use "salir" to talk about leaving the classroom, and these students all insisted that the correct word is "dejar".

So ... which is the correct word when I want to talk about leaving a room?

And can someone give me various examples of when each of the two words is used?

Gracias de antemano.
The words are completely different and they have different meaning.

For example you can use.

Tengo que salir de la casa.

I have to go of the home.

Tengo que dejar la casa.

I have to leave the home.

In the last sentence you should abandon the home, that it's completely distinct the situation, that only get out the home.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #12
Old December 10, 2009, 08:11 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
So you're saying that if I use "dejar" it means that I will go forever and never ever come back? But if I use "salir", I mean that I'm just leaving for awhile and I will be back later?

(P.S. I want to follow the thread about llevar and traer, too!)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #13
Old December 11, 2009, 06:05 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Take what Perikes has to say as a rule. Dejar (when it means leave) takes a direct object and salir doesn't.
Dejar also has another meaning that is used all the time.
It means to let or to allow or to permit.
example: El dueño no me dejó entrar su tienda con mi perrito.
Déjame decirte mi opinión.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #14
Old December 11, 2009, 08:33 AM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Yes. The same is true of most -ar and -ir verbs.
Shows how well I've memorized my conjugation! Oh well, I'm learning, slowly but surely!
Reply With Quote
  #15
Old December 11, 2009, 08:38 AM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
Quick question about this sentence (Posting here, rather than a new thread, since it uses 'dejar'):

¿No te gusta el hospital? ¿Por qué no? Espero tú puedes dejar pronto.

It appears 'esperar' can mean both 'to hope' and 'to wait'. I wanted to say 'I hope'; is it also something that is context driven, or is there some other way to differentiate the two?
Reply With Quote
  #16
Old December 11, 2009, 08:47 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So you're saying that if I use "dejar" it means that I will go forever and never ever come back? But if I use "salir", I mean that I'm just leaving for awhile and I will be back later?

(P.S. I want to follow the thread about llevar and traer, too!)
Well surely you can use that mean for the word dejar, inclusive you never will back again.

In the case of the word salir only you get out a while a time short.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #17
Old December 11, 2009, 11:11 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I think that in LA maybe "dejar" has been a synonym of ""salir" because of the influence of AmE (to leave = salir / dejar).

I left my home at 5 AM. - Salí de mi casa a las 5 AM.

Leave me alone . - Déjame solo.

We never use "dejar" with this meaning. We always "salimos de clase, del trabajo, del cine, de la cafetería, etc.". "Dejamos dinero (a los amigos), dejamos a los niños en el colegio; dejamos (= permitimos) que nos tomen el pelo; dejamos (= abandonamos) un país, un trabajo (we'll never come back), a la pareja; también dejamos de fumar y de beber.

Llevar / ir - Traer / venir:

Here: traer, venir:

Tráeme los libros cuando vengas.
Ven a mi casa esta tarde y tráete los deberes.

There: Llevar, ir:

Llévate los libros cuando te vayas.
Iré a tu casa esta tarde y te llevaré los deberes..

Reply With Quote
  #18
Old December 11, 2009, 02:00 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
OHHHHHHHHH!!!!!!!!!! NOW I get it. That's why those kids were asking about "leave". Two different meanings for the word "leave" - to go out of a place, and to cause something to remain behind. The first is "salir", the second is "dejar"....... Whew!

Thanks, also, for the pointers on traer and llevar. Makes lots of sense!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #19
Old December 11, 2009, 02:33 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I'm glad I can help you.
Reply With Quote
  #20
Old December 12, 2009, 07:09 PM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Fazor View Post
Quick question about this sentence (Posting here, rather than a new thread, since it uses 'dejar'):

¿No te gusta el hospital? ¿Por qué no? Espero que tú puedes dejarlo pronto.

It appears 'esperar' can mean both 'to hope' and 'to wait'. I wanted to say 'I hope'; is it also something that is context driven, or is there some other way to differentiate the two?
Fazor, esperar could mean both "to hope for", "to expect" or "to wait" and I think it´s context driven.
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Me voy a preparar y salir, si no me va a pillar el toro ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 4 October 08, 2009 02:11 PM
Salir a flote ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 6 October 02, 2009 05:19 PM
Dejar en evidencia a alguien ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 September 22, 2009 03:42 PM
Salir al paso poli Idioms & Sayings 16 April 02, 2009 05:44 AM
Dejar ElDanés Vocabulary 10 September 10, 2008 07:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:08 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X