Ask a Question(Create a thread) |
|
Hola de kansasDon't be shy, come introduce yourself. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#7
|
||||
|
||||
¡Bienvenido Jaffy!
![]() Quote:
¡Bienvenido a los foros! ![]() (Note: see post by Chileno, the deletion of 'por' is not necessarily mandatory. I.e., you can say it with 'por' or without 'por'.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; July 21, 2010 at 09:26 AM. Reason: Merged/ Added note after Chileno's post |
#10
|
||||
|
||||
Te doy la razón completamente, pues la verdad es que en el USO (también en España, el sentido de "durante", aunque no está regitrado, que yo sepa, en el DRAE, sí que lo está en el diccionario de uso de Moliner, y la verdad es que yo mismo lo he usado así.) Gracias.
![]() Moliner, 11 Equivale a «durante» en expresiones como ‘se quedará aquí por una temporada, por cinco días’.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Pero mucho me temo, Toto..., we are not in Spain (and/or Kansas for that matter) anymore... El español, ya está camino del reino de Oz... ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
Gracias todos. Sé que no se usa favor de en España. ¿En español del
caribe, por favor me suena imperativo si no lo dice con cuidad. Tambien en el caribe, toto no es un perro (Santo Domingo en particular).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#16
|
||||
|
||||
Vale, entonces "toto" es...?
¿Pars pro toto?? Latin "(taking) a part for the whole"?? (I figure that is not what "toto" means in Santo Domingo...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#17
|
||||
|
||||
Toto significa vagina en Santo Domingo.Según lo que me dijo, en otros paises caribeños (como la costa de Colombia) tambien se la usa, pero afuera de la Republica Dominicana es una palabra eufamística como pipi.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#18
|
||||
|
||||
Bueno, pues cada día se aprende algo. And definitely we are not in Kansas anymore!
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#19
|
||||
|
||||
¡Qué hilo que anduve!
Hola. No estoy lejos de cuando te vives. Me vivo en el estado de Oklahoma y hace tres años ahora que he estado estudiando el español. Last edited by Suavemente; August 05, 2010 at 10:18 PM. |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|