What a beautiful landscape, Iris.
I would say pie de foto, as you suggests.
Regarding Spanish interface, I found some incorrect terms, bad translations and typos. Some of them are: escrito originalemente instead of originalmente; remover as a translation for to remove. I know this Anglicism is progressively entering Spanish, but, at least in Spain, it sounds foreign and bizarre. I can't remember where I founded it, so I can't tell you a good translation, but there are several options like: eliminar, suprimir, retirar, etc.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Last edited by Alfonso; April 23, 2008 at 01:22 PM.
Reason: Typo
|