Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Find one answer here. I'm not absolutely certain this is the same game. The original jacks, according to someone from Spain, were bones. Here is a picture of the game as currently sold (according to the same person).
Someone from Tampico, Mexico called the game matatenas. Dijo él: Avientas las matatenas y luego lanzas una pelota hacia arriba y mientras está en el aire recoges las matatenas (primero de una en una, después de dos en dos y así sucesivamente). Tienes que hacerlo antes de que la pelota caiga en tu mano de nuevo. The jotas mentioned by Jamie are the Jacks in a deck of cards. |
#5
|
|||
|
|||
What a great research, Rusty!
For your explanation I guess this is what in Spain is called juego de tabas, as it's shown in the picture you offer us. I heard of it from my grandparents who used to play with sheep articulation bones. They didn't use a ball, but another taba / bone which they threw up in the air. Meanwhile they took as many bones as possible with the same hand. It was hard times and, for games, children had to take advantage of whatever they had at hand.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; May 08, 2008 at 05:25 PM. Reason: Corrections thanks to Poli |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
|
#8
|
|||
|
|||
This is a gorgeous correction, Poli. Thanks a lot!
I see to have something at hand is a clear and neat expression which can be translated as tener algo al alcance de la mano.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#9
|
||||
|
||||
I forgot to include this link:
http://es.wikipedia.org/wiki/Matatenas |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Thanks for the great research all. I think matatenas is the right word. Tabas looks like it's a bit different, based on the picture Rusty posted.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#11
|
|||
|
|||
Quote:
Matatenas should be in other countries but Spain. Here it was a very common game after the Civil War and they are called tabas. I even have played tabas with my grandmother. And they were real bones she kept from the sheep meat she bought at the butcher's.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; May 08, 2008 at 05:41 PM. Reason: Correction thanks to David |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#13
|
|||
|
|||
To have something on hand, to have something on stock
Thanks a lot, David. I was thinking on the Spanish expression: tener algo entre manos which means to be doing something. Can you say a better translation for it?
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#15
|
||||
|
||||
Yes, if you have something on hand means you have it in stock. If you have something at hand it means you have it readily available at arms reach. Also, there is the term: the situation at hand. This means the current situation (usually when there is a crisis). For example: When Hurricane Karina blew New Orleans down, President Bush was unaware of the situation at hand.
|
#17
|
|||
|
|||
I'm sorry I can't understand exactly what you mean. Why Escalade, with initial capital letter?
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; May 11, 2008 at 02:50 AM. Reason: grammar |
#18
|
||||
|
||||
Un Escalade es un tipo de camión grande o SUV (Sport Utility Vehicle) muy caro hecho por Cadillac. Los raperos se lo refieren mucho en sus canciones. Es un símbolo de la riqueza, y por lo tanto, mucha gente aquí los tiene sin ninguna razón, ni montañas en sus inmediaciones, ni muchos niños que trasladar a varios lugares. Y gastan o "suck up" mucha gasolina, el cual será un problema para nuestros niños.
Last edited by gatitoverde; May 10, 2008 at 09:30 PM. |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
![]() |
Tags |
at hand, jacks, matatenas, on hand, tabas |
Link to this thread | |
|
|