Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

¡Qué barbaridad!?

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 28, 2009, 06:57 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Question ¡Qué barbaridad!?



Gracias a irmamar voy a usar esta expresión a menudo... porque me gusta mucho

In fact I think I have heard several expressions of surprise (exclamations of sorts in response to something happening), and I was wondering if you could help me learn some more? I mean, it would be rather painful to exclaim something that in fact means something slightly different or maybe even negative when you intend to be positive or funny...

So these are some I have come across sofar (surely there are many more but perhaps you can give me some that are very frequently used / interjected)

1.
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto


Not really sure what it means exactly I think maybe it is to express surprise? Something like: No way, get out of here..!!
Is it used a lot, is it normal to use or is it rude?? (Think the word
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto

means something like 'ass' ? )

2. 'Qué tontaria!'
Again not entirely sure what this means, but it seems to be maybe equivalent to 'qué divertido!' - How funny, or how crazy/funny/ silly

3. ' Qué galipollo' (not sure about spelling here).
Seems to be like also a surprise exclamation ? But a more negative one maybe? Maybe like ' What an ass' or something similar? Or, what a silly thing???

4. ' ¡No me digas!'
This I think means as much as ' don't tell me' , no way, I don' t believe it..


5. ' Qué dices?'
Not sure, apart from just meaning, what are you saying I think maybe it means also someting as an exclamation? At least that is how I hears it used in a tv program the other day.

Are there any other good exclamations/ colloquialisms in this respect that I should be looking out for, or know about in regular conversations?

Last edited by EmpanadaRica; July 28, 2009 at 09:22 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 28, 2009, 07:48 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
"no me digas" - I believe you're right about its meanings and also it means "no kidding", I think.
Reply With Quote
  #3
Old July 28, 2009, 08:04 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post


Gracias a irmamar voy a usar esta expresión a menudo... porque me gusta mucho

In fact I think I have heard several expressions of surprise (exclamations of sorts in response to something happening), and I was wondering if you could help me learn some more? I mean, it would be rather painful to exclaim something that in fact means something slightly different or maybe even negative when you intend to be positive or funny...

So these are some I have come across sofar (surely there are many more but perhaps you can give me some that are very frequently used / interjected)

1. ¡Anda co-ño!
Not really sure what it means exactly I think maybe it is to express surprise? Something like: No way, get out of here..!!
Is it used a lot, is it normal to use or is it rude?? (Think the word cono means something like 'ass' ? )
(Estoy seguro de que la palabra (****) es grosera)

2. 'Qué tontaria!'
Again not entirely sure what this means, but it seems to be maybe equivalent to 'qué divertido!' - How funny, or how crazy/funny/ silly
(How silly/foolish!)

3. ' Qué galipollo' (not sure about spelling here).
Seems to be like also a surprise exclamation ? But a more negative one maybe? Maybe like ' What an ass' or something similar? Or, what a silly thing???
(No sé. Quizás esa frase significa lo mismo
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto

)

4. ' ¡No me digas!'
This I think means as much as ' don't tell me' , no way, I don' t believe it..
(You don't say!/ How about that!)

5. ' Qué dices?'
Not sure, apart from just meaning, what are you saying I think maybe it means also someting as an exclamation? At least that is how I hears it used in a tv program the other day.
(No pienso que hay cualquier especial aquí)

Are there any other good exclamations/ colloquialisms in this respect that I should be looking out for, or know about in regular conversations?
Hola, también se puede usar

¡Qué divertido! - What fun!/How fun!
¡Qué raro! - How strange!
¡Qué asco! - Whew! that smells!
¡Qué bien! Fantastic! How great!
¿¡Qué demonios!? - What the hell!?
¡Qué lástima! - What a shame/pity
¡Qué vista! - What a site

Algunos ejemplos los cuales de pienso Espero que te ayuden
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #4
Old July 28, 2009, 09:20 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Hola, también se puede usar

¡Qué divertido! - What fun!/How fun!
¡Qué raro! - How strange!
¡Qué asco! - Whew! that smells!
¡Qué bien! Fantastic! How great!
¿¡Qué demonios!? - What the hell!?
¡Qué lástima! - What a shame/pity
¡Qué vista! - What a site

Algunos ejemplos los cuales de pienso Espero que te ayuden
¡Si muchas gracias bob!
Ahora que los leo, seguro que he encontrado la mitad - pero no conocí el sentido exacto.

¡¡Me gusta ' ¿¡Qué demonios!? ' !! (didn' t know that one!)

About

Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto



Well, a friend mentioned it to me and he said that - according to him- it is used quite frequently in the sense of surprise (but he did not mention the context exactly). So would it be rude to use in a normal way, I mean could you use it without being rude or should it be used amongst good friends only to prevent misunderstandings?

Last edited by EmpanadaRica; July 28, 2009 at 09:24 PM.
Reply With Quote
  #5
Old July 28, 2009, 09:41 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
¡Si muchas gracias bob!
Ahora que los leo, seguro que he encontrado la mitad - pero no conocí el sentido exacto.

¡¡Me gusta ' ¿¡Qué demonios!? ' !! (didn' t know that one!)

About

Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto



Well, a friend mentioned it to me and he said that - according to him- it is used quite frequently in the sense of surprise (but he did not mention the context exactly). So would it be rude to use in a normal way, I mean could you use it without being rude or should it be used amongst good friends only to prevent misunderstandings? Estoy de acuerdo contigo
Pienso que según a quien hablas.. Si se puede enfadarse o desagradarse por las palabrotas más fácil que otros entonces puede ser grosero

Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto

__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #6
Old July 28, 2009, 09:46 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Pienso que según a quien hablas.. Si se puede enfadarse o desagradarse por las palabrotas más fácil que otros entonces puede ser grosero

Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto
Understood!

¡Gracias bob!
Reply With Quote
  #7
Old July 28, 2009, 10:09 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Understood!

¡Gracias bob!
De nada, estoy alegre de que te pueda ayudar
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #8
Old July 29, 2009, 12:45 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post


Gracias a irmamar voy a usar esta expresión a menudo... porque me gusta mucho

In fact I think I have heard several expressions of surprise (exclamations of sorts in response to something happening), and I was wondering if you could help me learn some more? I mean, it would be rather painful to exclaim something that in fact means something slightly different or maybe even negative when you intend to be positive or funny...

So these are some I have come across sofar (surely there are many more but perhaps you can give me some that are very frequently used / interjected)

1.
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto


Not really sure what it means exactly I think maybe it is to express surprise? Something like: No way, get out of here..!!
Is it used a lot, is it normal to use or is it rude?? (Think the word
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto

means something like 'ass' ? )

2. 'Qué tontaria!'
Again not entirely sure what this means, but it seems to be maybe equivalent to 'qué divertido!' - How funny, or how crazy/funny/ silly

3. ' Qué galipollo' (not sure about spelling here).
Seems to be like also a surprise exclamation ? But a more negative one maybe? Maybe like ' What an ass' or something similar? Or, what a silly thing???

4. ' ¡No me digas!'
This I think means as much as ' don't tell me' , no way, I don' t believe it..


5. ' Qué dices?'
Not sure, apart from just meaning, what are you saying I think maybe it means also someting as an exclamation? At least that is how I hears it used in a tv program the other day.

Are there any other good exclamations/ colloquialisms in this respect that I should be looking out for, or know about in regular conversations?

Basically this is easy, because the word Co-ño means only a thing in my region, it means
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto



Simply it's an insult
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.

Last edited by CrOtALiTo; July 29, 2009 at 12:47 AM.
Reply With Quote
  #9
Old July 29, 2009, 12:56 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thanks, EmpanadaRica . There are a lot of expressions in Spanish, a lot of them are rudes... (but not all of them, of course)

This word that starts with c and has a ñ is the external part of the body of the women which stablish their difference with men (I think I'm able to express what I want say ). This is a rude word but I assure you that it's very used, it's a strange thing don't hear it several times in a day.
Reply With Quote
  #10
Old July 29, 2009, 09:27 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Yeah, its like when I was interpreting for a gentleman (Mexican) and he used to the word........ periquera.......to mean attic.

A PuertoRican lady told me never ever to use it with any Puerto Ricans. She never told me what it means for them though. I'm sure it is nothing nice.

So yes, some are innocent in one part of the world and at the same time rude or nasty in another.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #11
Old July 29, 2009, 09:52 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
QUE tontería = That´s not important, insignificant
qué asco = how disgusting !
Reply With Quote
  #12
Old July 29, 2009, 10:19 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Yeah, its like when I was interpreting for a gentleman (Mexican) and he used to the word........ periquera.......to mean attic.

A PuertoRican lady told me never ever to use it with any Puerto Ricans. She never told me what it means for them though. I'm sure it is nothing nice.

So yes, some are innocent in one part of the world and at the same time rude or nasty in another.

La palabra C*** es muy fuerte y grosera en Inglaterra, pero la traducción francesa equivalente no es tabú.

Hay diferencias embarazosas en el uso de ciertas palabras similares entre EEUU y UK.
Por ejemplo -
Ass, UK = burro, EEUU = culo

Arse, UK = culo

Fanny, EEUU = culo , UK = C**** (tabú)

¡Ten Cuidado!
Reply With Quote
  #13
Old July 29, 2009, 10:43 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Elaina, perico means cocaine in Puerto Rico so I assume periqueiro is someone who sells perico.

Also, in Puerto Rico, bicho doesn't mean bug, and a chicha is not a cooling drink.

Aguas con esas palabras.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #14
Old July 29, 2009, 02:33 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
¡Qué cosa más interesante!!

¡Muchas gracias a todos! (He aprendido mucho.. )
Reply With Quote
  #15
Old July 30, 2009, 05:54 AM
MainePotsAndPans's Avatar
MainePotsAndPans MainePotsAndPans is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2007
Location: UU EE
Posts: 24
Native Language: English
MainePotsAndPans is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post

3. ' Qué galipollo' (not sure about spelling here).
Seems to be like also a surprise exclamation ? But a more negative one maybe? Maybe like ' What an ass' or something similar? Or, what a silly thing???
I think galipollo is a combination of the words for rooster (gallo) and chicken (pollo), though I may be wrong about that. I think when used about a person it implies a misplaced arrogance, a hen that struts about like its a rooster, and when used about objects your sense of silly thing is close, but should be even more like absurd. I may be totally off base though. I will leave it to folks more fluent with spanish to correct me if I have led you astray.
__________________
Cuento con un experiencia Tomísimo.
Reply With Quote
  #16
Old July 30, 2009, 06:00 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think you mean gilipollas which in English means stupid jerk. You don't hear this term much in Latinamerica.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #17
Old July 30, 2009, 07:58 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I think you mean gilipollas which in English means stupid jerk. You don't hear this term much in Latinamerica.
Does "jerk" mean "stupid"? If you say "stupid jerk" I think you're saying "estúpido estúpido". Am I wrong?
Reply With Quote
  #18
Old July 30, 2009, 02:06 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Does "jerk" mean "stupid"? If you say "stupid jerk" I think you're saying "estúpido estúpido". Am I wrong?
'Jerk' is more or less equivalent to 'ass',' jackass' - tirón in Spanish according to my dictionary.
Reply With Quote
  #19
Old July 30, 2009, 02:43 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
'Jerk' is more or less equivalent to 'ass',' jackass' - tirón in Spanish according to my dictionary.
Jackass refers to a stubborn donkey,
Gilipollas and jerk, though acceptable in everyday speech, are bit more vulgar.

We will need native Spanish speakers here to determine if tirón can be used referring to a person. If I'm not mistaken,
you have to give a motor put a pull-string starter un tirón
to start it. (Para los motors que da cuerda, hay que darlo un tirón para prenderlo.)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; July 30, 2009 at 02:50 PM.
Reply With Quote
  #20
Old July 30, 2009, 04:06 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Jackass refers to a stubborn donkey,
Gilipollas and jerk, though acceptable in everyday speech, are bit more vulgar.

We will need native Spanish speakers here to determine if tirón can be used referring to a person. If I'm not mistaken,
you have to give a motor put a pull-string starter un tirón
to start it. (Para los motors que da cuerda, hay que darlo un tirón para prenderlo.)
Stubborn donkey this word very funny, already means in Spanish Cabezon.


Great word.!!!!
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:29 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X