Ask a Question(Create a thread) |
|
¡Qué barbaridad!?Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
![]() ![]() Gracias a irmamar voy a usar esta expresión a menudo... porque me gusta mucho ![]() In fact I think I have heard several expressions of surprise (exclamations of sorts in response to something happening), and I was wondering if you could help me learn some more? I mean, it would be rather painful to exclaim something that in fact means something slightly different or maybe even negative when you intend to be positive or funny... ![]() ![]() So these are some I have come across sofar (surely there are many more but perhaps you can give me some that are very frequently used / interjected) 1. Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto Not really sure what it means exactly I think maybe it is to express surprise? Something like: No way, get out of here..!! ![]() Is it used a lot, is it normal to use or is it rude?? (Think the word Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto means something like 'ass' ? ![]() 2. 'Qué tontaria!' Again not entirely sure what this means, but it seems to be maybe equivalent to 'qué divertido!' - How funny, or how crazy/funny/ silly ![]() 3. ' Qué galipollo' (not sure about spelling here). Seems to be like also a surprise exclamation ? But a more negative one maybe? Maybe like ' What an ass' or something similar? ![]() 4. ' ¡No me digas!' This I think means as much as ' don't tell me' , no way, I don' t believe it.. ![]() 5. ' Qué dices?' Not sure, apart from just meaning, what are you saying I think maybe it means also someting as an exclamation? At least that is how I hears it used in a tv program the other day. ![]() Are there any other good exclamations/ colloquialisms in this respect that I should be looking out for, or know about in regular conversations? ![]() Last edited by EmpanadaRica; July 28, 2009 at 09:22 PM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
¡Qué divertido! - What fun!/How fun! ¡Qué raro! - How strange! ¡Qué asco! - Whew! that smells! ¡Qué bien! Fantastic! How great! ¿¡Qué demonios!? - What the hell!? ¡Qué lástima! - What a shame/pity ¡Qué vista! - What a site Algunos ejemplos los cuales de pienso ![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Ahora que los leo, seguro que he encontrado la mitad - pero no conocí el sentido exacto. ![]() ¡¡Me gusta ' ¿¡Qué demonios!? ' !! ![]() About Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto Well, a friend mentioned it to me and he said that - according to him- it is used quite frequently in the sense of surprise (but he did not mention the context exactly). So would it be rude to use in a normal way, I mean could you use it without being rude or should it be used amongst good friends only to prevent misunderstandings? ![]() Last edited by EmpanadaRica; July 28, 2009 at 09:24 PM. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ¡Gracias bob! ![]() ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Basically this is easy, because the word Co-ño means only a thing in my region, it means Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto Simply it's an insult
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() Last edited by CrOtALiTo; July 29, 2009 at 12:47 AM. |
#10
|
||||
|
||||
Yeah, its like when I was interpreting for a gentleman (Mexican) and he used to the word........ periquera.......to mean attic.
A PuertoRican lady told me never ever to use it with any Puerto Ricans. She never told me what it means for them though. I'm sure it is nothing nice. ![]() ![]() So yes, some are innocent in one part of the world and at the same time rude or nasty in another. ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
Hay diferencias embarazosas en el uso de ciertas palabras similares entre EEUU y UK. Por ejemplo - Ass, UK = burro, EEUU = culo ![]() Arse, UK = culo ![]() Fanny, EEUU = culo ![]() ![]() ¡Ten Cuidado! ![]() |
#13
|
||||
|
||||
Elaina, perico means cocaine in Puerto Rico so I assume periqueiro is someone who sells perico.
![]() Aguas con esas palabras.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#15
|
||||
|
||||
I think galipollo is a combination of the words for rooster (gallo) and chicken (pollo), though I may be wrong about that. I think when used about a person it implies a misplaced arrogance, a hen that struts about like its a rooster, and when used about objects your sense of silly thing is close, but should be even more like absurd. I may be totally off base though. I will leave it to folks more fluent with spanish to correct me if I have led you astray.
__________________
Cuento con un experiencia Tomísimo. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Gilipollas and jerk, though acceptable in everyday speech, are bit more vulgar. ![]() We will need native Spanish speakers here to determine if tirón can be used referring to a person. If I'm not mistaken, you have to give a motor put a pull-string starter un tirón to start it. (Para los motors que da cuerda, hay que darlo un tirón para prenderlo.)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; July 30, 2009 at 02:50 PM. |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Great word.!!!!
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|