Ask a Question(Create a thread) |
|
Christmas and New YearLearn vocabulary by topic. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Just to fit the season... I'm sure there will be a few regional variation additions, it will be nice to learn them.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
My dictionary: piñata: container hung up during festivites and hit with a stick to release candy
It looks like there is no English word Año viejo: Old Year ( ![]() nacimientoNM/Belén: Nativity jingle bell (?) : just 'bell' magi (do they have proper names in English?) : NO Last edited by Perikles; November 30, 2009 at 12:27 PM. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Depende. http://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_Magi#Names
Muchas veces cuando imprimen el villancico "We Three Kings" ponen los nombres tradicionales como títulos de las estrofas que hablan de los regalos. How would you parse that? Is it an NP made up of a VP and an NP, or are you taking "jingle" as an adjective or noun? |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#10
|
||||
|
||||
American English:
serie (de luces) = Christmas lights / string lights / string of lights trineo = sled / sleigh envoltura de regalo = gift wrap / wrapping paper cascabeles = jingle bells / sleigh bells los Reyes Magos = the Wise Men / the (three) Wise Men (of/from the East) / the (Three) Kings (from the Orient) / the Magi : their number is uncertain, but set at three because three gifts were mentioned by Matthew : there are various names given to them, but Caspar (Gaspar, Jaspar), Melchior, and Balthasar are the most popular; these have been used since the 8th century (derived from an Alexandrian text dated two centuries earlier) Please provide a picture of escarcha. Is it the same as guirnalda? Tinsel can mean a garland (a chain made out of bright, shiny plastic strands) or the thin shiny plastic strands that hang over the branches of a Christmas tree to make it look like it has icicles hanging from the branches (this kind of tinsel is also called icicles). Could cinta brillante be used for tinsel / guirnalda? (corona has an inadvertent / behind it) Last edited by Rusty; November 30, 2009 at 04:59 PM. |
#11
|
||||
|
||||
Thank you, Rusty. Additions and corrections are made.
"Escarcha" as tinsel can be a Mexican word only. I find "cinta brillante" too general, but maybe it's used somewhere else to talk about a string of glittering strips or threads. "Guirnalda" could be the more generalized word. ![]() "Cinta brillante" would suggest to me a flat and smooth ribbon.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#12
|
||||
|
||||
Garland is the stuff that is attached in a long rope/string:
http://www.faqs.org/photo-dict/photo...as_garland.jpg Tinsel is the stuff that falls off in individual pieces....... http://images.ecommetrix.com/commerc...2009%20091.JPG (Don't know how to make the thumbnail images......)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
árbol de pascua = christmas tree pan de pascua =mix of fruit cake and panettone ... in Chile. ![]() Last edited by chileno; November 30, 2009 at 09:34 PM. Reason: change bread for cake... |
#14
|
||||
|
||||
Changes proposed by Lou Ann and Hernán are made.
![]() I've heard "pan de pascua" (or "pan de frutas") as "fruitcake"... is it a Mexicanism or is it normally called so in English-speaking countries? ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Be careful what you wish for. Fruit cake has gotten a bad rap for a long time. Eventhough some chefs are trying to "bring it back", so to speak, it is still something that many people stay away from or re-gift it over and over again! ![]() It has been alluded that Fruit cake can last for years and years....I don't know if that is true or not. ![]() ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#20
|
||||
|
||||
There are various ways of forming noun phrases (NPs) in English. There's the simple noun (e.g. bell). There's adjective + NP (e.g. golden bell). There's NP + NP (e.g. sleigh bell).
The only context in which I know the phrase "jingle bell" is the song "Jingle bells", in which "jingle" is a verb used as an imperative. I'm not familiar with "jingle bell" as a noun phrase, and I'm trying to understand the construction. Is it just adopted from the song with a change from verb phrase (verb + subject) to noun phrase, or are you using jingle as an adjective or noun? (If you don't know then I may try asking a linguist). |
![]() |
Tags |
christmas, feliz navidad, new year, seasonal vocabulary |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Chinese New Year | Jessica | General Chat | 2 | January 25, 2009 09:34 AM |
Happy New Year! | Elaina | General Chat | 37 | January 06, 2009 04:13 PM |
Merry Christmas everyone | CrOtALiTo | General Chat | 8 | December 25, 2008 06:37 PM |