Ask a Question(Create a thread) |
|
So I'm attempting to read La Opinion...Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The headline is hard, because the words don't really make sense "in cloth of judgement?" But I think it means maybe that they are being judged. And discapacitada, maybe there was discrimination against a disabled person.
__________________
Please feel free to correct my Spanish - Gracias! |
#4
|
||||
|
||||
"poner en tela de juicio" literally, to " place in cloth of judgement", is something like "to place in the court"
It means to question, to call in/into question, cast doubt on someone or something. LAPD, otra vez en tela de juicio Afroamericana discapacitada habría sido sometida a golpes. The LAPD is in question again disabled afroamerican woman was hitted to aquiesce/give in/humble. Last edited by sosia; June 10, 2007 at 09:25 AM. |
#7
|
||||
|
||||
Oops I didn't see this thread until now.
Another translation might be: LAPD, otra vez en tela de juicio Afroamericana discapacitada habría sido sometida a golpes. LAPD in the spotlight again- Disabled African American woman beaten into submission.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|