Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

El recado vs. el mensaje

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 06, 2011, 06:23 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
El recado vs. el mensaje

Is there a difference between them?
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 06, 2011, 06:35 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
mensaje = message
recado = errand

They may mean the same thing, but I was taught to use dejar (un) recado to 'leave a message' with someone over the phone.
I would dejar un mensaje on an answering machine, however.

Wait for others to opine.
Reply With Quote
  #3
Old July 06, 2011, 08:30 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
I actually think it depends on the country.

I understand the meaning of the word "recado" but I don't use it. It's not normally used in Colombia.

We use a third word: "razón". "Pedro te mandó/envió/dejó una razón".

The word "mensaje" is also used, especially when talking about the answering machine: "Juan me dejó un mensaje en la contestadora/el contestador (depending on the country)". And also when it's sent on the Internet.
__________________

Reply With Quote
  #4
Old July 06, 2011, 08:58 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
My tutor is Mexican. She calls text messages "recaditos".
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #5
Old July 08, 2011, 03:29 AM
powerchisper powerchisper is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2011
Location: Sevilla , Spain
Posts: 80
Native Language: Español
powerchisper is on a distinguished road
Recado is also tasks you have to do.

For example : "Voy a hacer los recados" may mean that you are going to buy the bread , walk the dog , and all that stuff you have to go out to do .

"Mandar al niño a los recados" Is sending your kid to do those tasks.

Recado is also a message , but here is normally used when you call somebody on the phone but he's not at home so "Le dejas el recado" , "call me as soon as you can"
Reply With Quote
  #6
Old July 08, 2011, 04:39 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Para los hispanoparlantes:

Recado y recaudo tienen el mismo origen, como así los verbos recaudar y recabar, eso explica las muchas funciones: provisión, cuidado, precaución, encomienda, memoria. El recado era, entre muchas cosas, el mensaje oral que se deja al cuidado de un tercero con la instrucción de no olvidarlo y de transmitirlo sin alterarlo, cosa importante en tiempos de analfabetismo y comunicaciones lentas. "Dejar un recado", "tomar un recado" se hacen así lógicos.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #7
Old July 08, 2011, 06:23 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Para los hispanoparlantes:

Recado y recaudo tienen el mismo origen, como así los verbos recaudar y recabar, eso explica las muchas funciones: provisión, cuidado, precaución, encomienda, memoria. El recado era, entre muchas cosas, el mensaje oral que se deja al cuidado de un tercero con la instrucción de no olvidarlo y de transmitirlo sin alterarlo, cosa importante en tiempos de analfabetismo y comunicaciones lentas. "Dejar un recado", "tomar un recado" se hacen así lógicos.
Not sure why you said "para los hispanoparlantes" ... I find this interesting, too!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8
Old July 08, 2011, 09:30 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Not sure why you said "para los hispanoparlantes" ... I find this interesting, too!!
It may be good practise as a vocabulary builder, I concur.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #9
Old July 08, 2011, 07:11 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
I remember words better and use them more accurately when I know background and etymology....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #10
Old July 08, 2011, 07:34 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Sí yo también.

Recado seems to be a versatile and useful word.

The original context in the book (that takes place in the 20th century) I was reading was giving somebody a written message and having them deliver it to a third party.
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #11
Old July 12, 2011, 02:26 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
mensaje = message
recado = errand

They may mean the same thing, but I was taught to use dejar (un) recado to 'leave a message' with someone over the phone.
I would dejar un mensaje on an answering machine, however.

Wait for others to opine.
Then I can use that word for this example.

Jorge, I left you an errand in the table's house.

Is it correct my example.

Thank you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #12
Old July 12, 2011, 02:35 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
No, an errand is when you go somewhere to do something productive, such as going on an errand to the store. In English it cannot be used
You could say: "My mother left me a note informing me that she had errands to run."

My mind is blanking right now, so can someone check my grammar? I haven't heard anyone use the word "errand" in many years, actually.
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #13
Old July 12, 2011, 02:43 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Jorge, I left you an errand a message in on the table's house the table in the house.
@Crotalito: "Errand" es un mandado.
Juan's errand was to buy some fruits. -> La tarea de Juan era comprar frutas.
My mother sent me on an errand. -> Mi mamá me pidió un mandado.
That boy runs errands for us. -> Ese niño hace mandados para nosotros.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14
Old July 12, 2011, 09:40 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Crotalito: "Errand" es un mandado.
Juan's errand was to buy some fruits. -> La tarea de Juan era comprar frutas.
My mother sent me on an errand. -> Mi mamá me pidió un mandado.
That boy runs errands for us. -> Ese niño hace mandados para nosotros.
I got it.

Only that you correction isn't very clear for me.

I'm going to do an errand to the school of my son, because today is the father's day and I have to take the food that son's teacher asked me one week before.

I will waiting for your corrections.

Best Regards.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #15
Old July 13, 2011, 08:43 AM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
I'm going to run an errand (not do an errand.)
to the school of my son: sounds very odd. Remember to use the 's in English, not "of" with people.
today is father's day: not the father's day
take the food: should be bring the food
that son's teacher: that my son's teacher
ask me one week before: should be asked me to bring one week before
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #16
Old July 13, 2011, 04:08 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
I'm going to run an errand (not do an errand.)
to the school of my son: sounds very odd. Remember to use the 's in English, not "of" with people.
today is father's day: not the father's day
take the food: should be bring the food
that son's teacher: that my son's teacher
ask me one week before: should be asked me to bring one week before
Why should I write run?
It doesn't make sense Correr.

Voy a correr un mandado.

I will run an errand to the school? This at least for me is incorrect.
Don't you?

I'm going to do an errand to the supermarket this afternoon.
I hope you can clarify my doubt.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #17
Old July 13, 2011, 04:21 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Crotalito: No puedes traducir palabra por palabra.
To run an errand = Hacer un mandado.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #18
Old July 17, 2011, 09:52 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Hold me on Acela.

I will turn run an errand to the supermarket this afternoon.

Is it right?

If you have other suggestion, please you don't hesitate to correct me.

Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #19
Old July 18, 2011, 03:58 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
I haven't heard anyone use the word "errand" in many years, actually.
Really? I hear and use it ALL the time...... That's interesting....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #20
Old July 18, 2011, 11:19 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post

I will turn run an errand to the supermarket this afternoon.

Is it right?
What did you mean by "turn"?


Quote:
laepelba = Really? I hear and use it ALL the time...... That's interesting....
So do I. It's commonly used where I live..
__________________

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hacer mímica sobre el mensaje de la canción ROBINDESBOIS Translations 5 June 24, 2011 06:48 AM
Editar mensaje antiguo irmamar Suggestions & Feedback 16 June 05, 2011 03:09 PM
Mensaje de reputación pjt33 Suggestions & Feedback 5 September 10, 2010 11:56 PM
Escribe un mensaje y La forma de la palabra ChicadeJeep Practice & Homework 22 November 17, 2009 09:26 AM
mensaje de texto bmarquis124 Translations 18 October 23, 2008 10:32 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:02 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X