Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Por Siempre y Para Siempre

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 16, 2010, 02:34 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Question Por Siempre y Para Siempre

This is the title of a song that I have on a CD with all religious songs. The verse goes something like "Por siempre y para siempre yo te amaré".

For ever and for ever? If so, what is the significance in changing from "por" to "para". If not, what is the correct sense/translation?

Thanks!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 16, 2010, 03:21 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
Both senses of "for" in translation to Spanish are in focus..."por cierto",
y "para siempre", perhaps?
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #3
Old May 16, 2010, 03:25 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
I'm sorry - I don't understand your meaning. I don't really know the two "senses" of "for" in Spanish. I just know that there are certain times to use one and certain times to use the other. What do you mean by your last sentence?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4
Old May 16, 2010, 03:43 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by hermit View Post
Both senses of "for" in translation to Spanish are in focus..."por cierto",
y "para siempre", perhaps?
I guess the translation would be "Forever and ever"

Right?
Reply With Quote
  #5
Old May 16, 2010, 04:09 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Here's what the DRAE says:

para
siempre.
1. loc. adv. Por todo tiempo o por tiempo indefinido. Me voy para siempre

por siempre.

1. loc. adv. Perpetuamente o por tiempo sin fin. Por siempre sea alabado y bendito

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

There must be a subtle difference, or they wouldn't have two meanings. It looks like the former focuses on a state, while the latter focuses on the duration of an action. It's hard to see the difference, but por is used with the duration (the progress of time) in mind.
Reply With Quote
  #6
Old May 16, 2010, 04:13 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Thanks, all of you! It's starting to make a little sense to me!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #7
Old May 16, 2010, 05:25 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
There you go, thanks Rusty
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #8
Old May 16, 2010, 06:42 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Here's what the DRAE says:

para
siempre.
1. loc. adv. Por todo tiempo o por tiempo indefinido. Me voy para siempre

por siempre.

1. loc. adv. Perpetuamente o por tiempo sin fin. Por siempre sea alabado y bendito

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

There must be a subtle difference, or they wouldn't have two meanings. It looks like the former focuses on a state, while the latter focuses on the duration of an action. It's hard to see the difference, but por is used with the duration (the progress of time) in mind.
Rusty's suggestions are correct.

Por and para siempre always will be correct.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9
Old May 17, 2010, 02:08 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
There must be a subtle difference, or they wouldn't have two meanings.
I suppose so, but these dictionaries are usually compiled by a large team. Is it not possible that these two entries were made by 2 people not talking to each other, and the two expressions are indistiguishable? I can't see any difference.
Reply With Quote
  #10
Old May 17, 2010, 05:07 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I suppose so, but these dictionaries are usually compiled by a large team. Is it not possible that these two entries were made by 2 people not talking to each other, and the two expressions are indistiguishable? I can't see any difference.
Yeah, but the whole point is that there must be a subtle difference or the title/verse of the song wouldn't be así....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #11
Old May 17, 2010, 06:13 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Yeah, but the whole point is that there must be a subtle difference or the title/verse of the song wouldn't be así....
You are assuming that those who write lyrics for songs are intent on being profound or clever rather than just stringing words together which sound lyrical. Analysing song lyrics is a lost cause most of the time, trying to find meaning when there isn't any. Anyway, tautology for emphasis is often accepted, for example "for ever and ever".

Not everybody listens to what they say (or write) to make sure it actually makes sense. I've just heard a journalist commenting on the job for the new Prime Minister of the UK, and she said "the task before him will be hard and difficult". We can't get away from such garbage. [/rant]

Last edited by Perikles; May 17, 2010 at 06:15 AM.
Reply With Quote
  #12
Old May 17, 2010, 09:20 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Then I don't understand the word For ever and ever relatively are the same.
Or that has some simplicity in the mix up of the words.

Ever should means Siempre.
And for last for ever should means Por siempre.

Those words are very used in the lyrics songs and well sometimes I get confuse in the truly means of the words.

What can I use?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #13
Old May 17, 2010, 12:49 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Both expressions are interchangeable for me, although most people around here prefer to say "para siempre" in daily speech, and leave "por siempre" for more literary contexts.


@Lou Ann: never try to learn what's correct from songs.
In this case, it's only for emphasizing endlessness.

@Perikles: The definitions of "para siempre" and "por siempre" are almost the same, but there is a difference, which seems to be the "por tiempo indefinido" in "para siempre", which isn't as definitive as "por siempre", which seems to be always from now to eternity.


Quote:
para siempre.
1. loc. adv. Por todo tiempo o por tiempo indefinido. Me voy para siempre

por siempre.

1. loc. adv. Perpetuamente o por tiempo sin fin. Por siempre sea alabado y bendito
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14
Old May 18, 2010, 12:27 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I agree with Angelica. Take a look here.
Reply With Quote
  #15
Old May 18, 2010, 04:32 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Thank you , ladies.
Reply With Quote
  #16
Old May 18, 2010, 11:15 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I agree with Angelica. Take a look here.
I love that link - thanks, Irmamar!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Para or Por tony Grammar 46 April 07, 2013 03:45 PM
¿es siempre caminar por o no? Jubilee Grammar 3 October 20, 2009 11:44 AM
Hasta siempre laepelba Vocabulary 20 September 07, 2009 03:51 PM
¡Siempre de fiesta! laepelba Grammar 15 March 29, 2009 04:12 AM
Por siempre / para siempre Tomisimo Vocabulary 4 July 30, 2008 09:32 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:07 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X