Ask a Question(Create a thread) |
|
Comical Mistakes When Speaking a Foreign LanguageTalk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
That's priceless, Sancho!
A much less funny example happened to me when I was ordering coffee at a local latino café. The young cashier asked me how I wanted it and I said "para tomar". The cashier hesitated and looked at me like I'd offended her. I didn't know what I'd done, so I stood there puzzled. Luckily, we were both rescued by the smiling older barista standing nearby who told me what I wanted to say was "para llevar". |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() Quote:
![]() ![]()
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
#4
|
||||
|
||||
When I was learning Italian, somebody sent me this video where the second-language speaker incorrectly uses "scopare" when he should be using "scappare"
![]() Oh cavolo! ![]() Last edited by conejodescarado; March 10, 2011 at 03:45 PM. |
#5
|
||||
|
||||
One day a english girl, with pretty good spanish, was working hard.
At the end, she stated "estoy para echarme un polvo" (meaning: "I'm prepared to do IT"/or "I'm so hot everybody wants to do IT with me") instead of "estoy hecha polvo" (literally "i'm like dust", meaning "i'm done"/"i'm very tired") saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#6
|
||||
|
||||
LOL @ #4 and 5
Reminds me of a former lady colleague who used to love holidaying in Spain but was everlastingly moaning about amorous waiters and barmen pestering her. Then one hot day in Britain she came into the office where I worked and started complaining about the heat and finished by saying "¡Estoy muy, muy caliente!" I laughed 'a carcajadas' then said to her " For goodness sake Mandy, you can't say that, it means "I'm really, really horny". Her face crimson she fled from the office, then it dawned on me that she'd probably been continually saying that to the waiters and barmen - poor girl! Last edited by Sancho Panther; March 11, 2011 at 02:31 PM. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
#10
|
||||
|
||||
Thanks, Rusty.
It is sort of funny to me that "calor" translates as "heat" in English and if "heat" instead of "hot" is used to express how one feels about the weather in English, it could be interpreted in the same way as what Sancho had said. ![]() ![]()
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
#11
|
||||
|
||||
Here I write these examples.
I'm hot in my house. I don't want to go to the beach, because it's a lot sun, and I'm hot in the beach. Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]()
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. Last edited by vita32; March 12, 2011 at 01:28 PM. |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
In my literal translation I'm hot in my house. Relatively that I wanted to say. ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
1) No se puede estar "in" la playa. "In" quiere decir "dentro". 2) "It's a lot of sun" sería "There's a lot of sun", pero se dice "it's very sunny". 3) "I'm hot" quiere decir "Tengo calor ahora". "I get hot" es más general.
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias. |
#16
|
||||
|
||||
I don't know if this is a breach of forum protocol or not, if so - tough! You see I started the same thread a year or two ago on a similar forum and I'd like to re-tell one or two of the best replies here. I have to say I only speak English and Spanish so I'll just do my best with other languages,
One lady lived in a tiny French village and was great friends with a near neighbour, who one day was baking a cake when she found the recipe demanded a lemon which she didn't have. She sent her young son to beg one from her who said "Avez-vous un citron si'l vous plait? Completely misunderstanding she replied "Non, tell your máma I have a Volkswagen!". Formidable - non? Another chap went in a furniture shop for a cupboard with drawers and asked for - yes you've guessed it "¡Un armario con cojones"! I think he was a golfer who kept his balls in a cupboard! Another one:- In Brittany with our bicycles, we decided to hire a taxi from the village to St Malo for the return ferry. We called in at the home of the taxi driver and I explained, (I thought), that my husband had neck problems and the long bike ride would make them worse. He listened to me and nodded gravely and was most understanding. Until I realised that, instead of saying : "Mon mari est mal au cou", I'd said : "Mon mari est mal au cul". Mind you, he was that as well! Tres formidable - non? Last edited by Sancho Panther; March 13, 2011 at 05:21 PM. |
#18
|
||||
|
||||
I think I've mentioned this one before, but I love it:
A friend of mine never cared for the difference between "v" and "b" in French (as there is no difference of those sounds in Spanish), and when he was in France, he wanted some warm wine in a restaurant, so he asked for "vin chaud", but from the way he pronounced it, the waiter understood "bain chaud" (a hot bath). So he replied: "Here and now?!" ![]() And one of mine: A few months ago, I was invited for dinner at the house of some German family, who were glad to help me practice German language. At the end of the dinner I intended to ask what was for dessert, so I said "Was hast du für Küche?" (What kitchen do you have?), instead of asking "Was hast du für Kuchen?" (What cake do you have?). The children still laugh at it. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#20
|
||||
|
||||
Bueno, si vamos contando ejemplos que hemos oído a segunda mano...
Una amiga mía que creció en Perú me dijo que una vez había un misionero estadounidense de visita en su iglesia, y en medio de la reunión, queriendo decir "Oremos", dijo en su lugar, "Orinemos". |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Foreign mistakes using English expressions | JPablo | General Chat | 29 | December 16, 2011 01:51 PM |
Teaching children a foreign language | Josh | Teaching and Learning Techniques | 33 | June 05, 2010 07:13 PM |
Foreign language is key to success | Tomisimo | General Chat | 7 | July 18, 2009 11:21 PM |
You can learn a foreign language | Tomisimo | General Chat | 11 | October 23, 2008 10:18 PM |