Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > General Chat
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Comical Mistakes When Speaking a Foreign Language

 

Talk about anything here, just keep it clean.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old March 05, 2011, 10:42 AM
Sancho Panther's Avatar
Sancho Panther Sancho Panther is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2009
Location: Reino Unido
Posts: 522
Native Language: Inglés
Sancho Panther is on a distinguished road
Comical Mistakes When Speaking a Foreign Language

Here's mine....

Soon after I started to learn Spanish I went in a shoe shop and asked the teenage assistant for a pair I liked in a size forty three. She got them from the window and said they were all they had - a forty two, but she insisted that I should try them anyway.

I was in my beach togs so I took off my flip-flops and sqeezed my feet into them - far too small. Eager to make a sale she said they might stretch after a week or two's wear. I said < No, son muy pequeños>, then I was going to say that besides I wasn't wearing socks, but I forgot the word.

After a few seconds it came to me (or so I thought), so I added <además no llevo calzoncillos>, she supressed a smile, then went behind the curtain to ask her mother for another size (she said) and I heard them both laughing.

When I left it occurred to me that I'd made a mistake, but it wasn't until I referred to my dictionary that I realized that calzoncillos were underpants, and the word I should have said was calcetines!

Last edited by Sancho Panther; March 06, 2011 at 03:16 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old March 05, 2011, 11:57 AM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
That's priceless, Sancho!

A much less funny example happened to me when I was ordering coffee at a local latino café. The young cashier asked me how I wanted it and I said "para tomar". The cashier hesitated and looked at me like I'd offended her. I didn't know what I'd done, so I stood there puzzled. Luckily, we were both rescued by the smiling older barista standing nearby who told me what I wanted to say was "para llevar".
Reply With Quote
  #3
Old March 05, 2011, 04:54 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Sancho Panther View Post
Here's mine....

Soon after I started to learn Spanish I went in a shoe shop and asked the teenage assistant for a pair I liked in a size forty three. She got them from the window and said they were all they had - a forty two, but she insisted that I should try them anyway.

I was in my beach togs so I took off my flip-flops and sqeezed my feet into them - far too small. Eager to make a sale she said they might stretch after a week or two's wear. I said < No, son muy pequeños>, then I was going to say that besides I wasn't wearing socks, but I forgot the word.

After a few seconds it came to me (or so I thought), so I added <además no llevo calzonillos>, she supressed a smile, then went behind the curtain to ask her mother for another size (she said) and I heard them both laughing.

When I left it occurred to me that I'd made a mistake, but it wasn't until I referred to my dictionary that I realized that calzonillos were underpants, and the word I should have said was calcetines!


Quote:
Originally Posted by Cloudgazer View Post
That's priceless, Sancho!

A much less funny example happened to me when I was ordering coffee at a local latino café. The young cashier asked me how I wanted it and I said "para tomar". The cashier hesitated and looked at me like I'd offended her. I didn't know what I'd done, so I stood there puzzled. Luckily, we were both rescued by the smiling older barista standing nearby who told me what I wanted to say was "para llevar".
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
  #4
Old March 10, 2011, 03:42 PM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
When I was learning Italian, somebody sent me this video where the second-language speaker incorrectly uses "scopare" when he should be using "scappare"



Oh cavolo!

Last edited by conejodescarado; March 10, 2011 at 03:45 PM.
Reply With Quote
  #5
Old March 11, 2011, 03:02 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
One day a english girl, with pretty good spanish, was working hard.
At the end, she stated "estoy para echarme un polvo" (meaning: "I'm prepared to do IT"/or "I'm so hot everybody wants to do IT with me") instead of "estoy hecha polvo" (literally "i'm like dust", meaning "i'm done"/"i'm very tired")
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #6
Old March 11, 2011, 02:22 PM
Sancho Panther's Avatar
Sancho Panther Sancho Panther is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2009
Location: Reino Unido
Posts: 522
Native Language: Inglés
Sancho Panther is on a distinguished road
LOL @ #4 and 5

Reminds me of a former lady colleague who used to love holidaying in Spain but was everlastingly moaning about amorous waiters and barmen pestering her. Then one hot day in Britain she came into the office where I worked and started complaining about the heat and finished by saying "¡Estoy muy, muy caliente!" I laughed 'a carcajadas' then said to her " For goodness sake Mandy, you can't say that, it means "I'm really, really horny".

Her face crimson she fled from the office, then it dawned on me that she'd probably been continually saying that to the waiters and barmen - poor girl!

Last edited by Sancho Panther; March 11, 2011 at 02:31 PM.
Reply With Quote
  #7
Old March 11, 2011, 06:15 PM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Sancho Panther View Post
LOL @ #4 and 5

Reminds me of a former lady colleague who used to love holidaying in Spain but was everlastingly moaning about amorous waiters and barmen pestering her. Then one hot day in Britain she came into the office where I worked and started complaining about the heat and finished by saying "¡Estoy muy, muy caliente!" I laughed 'a carcajadas' then said to her " For goodness sake Mandy, you can't say that, it means "I'm really, really horny".

Her face crimson she fled from the office, then it dawned on me that she'd probably been continually saying that to the waiters and barmen - poor girl!
Reply With Quote
  #8
Old March 11, 2011, 06:37 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Sancho Panther View Post
LOL @ #4 and 5

Reminds me of a former lady colleague who used to love holidaying in Spain but was everlastingly moaning about amorous waiters and barmen pestering her. Then one hot day in Britain she came into the office where I worked and started complaining about the heat and finished by saying "¡Estoy muy, muy caliente!" I laughed 'a carcajadas' then said to her " For goodness sake Mandy, you can't say that, it means "I'm really, really horny".

Her face crimson she fled from the office, then it dawned on me that she'd probably been continually saying that to the waiters and barmen - poor girl!
So when the temperature is 100 deg. Farenheit and you're sweating like crazy, what are you supposed to say that would not be embarrassing in Spain or other Spanish speaking countries?
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
  #9
Old March 11, 2011, 07:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Tengo mucho calor. = I'm very hot.
Reply With Quote
  #10
Old March 12, 2011, 08:16 AM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Tengo mucho calor. = I'm very hot.
Thanks, Rusty.

It is sort of funny to me that "calor" translates as "heat" in English and if "heat" instead of "hot" is used to express how one feels about the weather in English, it could be interpreted in the same way as what Sancho had said.
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
  #11
Old March 12, 2011, 08:39 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Here I write these examples.

I'm hot in my house.
I don't want to go to the beach, because it's a lot sun, and I'm hot in the beach.


Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #12
Old March 12, 2011, 01:17 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Here I write these examples.

I'm hot in my house.
I don't want to go to the beach, because it's a lot sun, and I'm hot in the beach.


Sincerely yours.
So, it is understood that you are talking about how you feel related to the weather if you say the phrase with other modifiers, but by itself, it means something else?? Please say the above in Spanish. Thanks.
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.

Last edited by vita32; March 12, 2011 at 01:28 PM.
Reply With Quote
  #13
Old March 12, 2011, 06:10 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by vita32 View Post
So, it is understood that you are talking about how you feel related to the weather if you say the phrase with other modifiers, but by itself, it means something else?? Please say the above in Spanish. Thanks.
Tengo calor en mi casa.
In my literal translation I'm hot in my house.
Relatively that I wanted to say.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #14
Old March 12, 2011, 06:41 PM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Tengo calor en mi casa.
In my literal translation I'm hot in my house.
Relatively that I wanted to say.
Diríamos "It's (too) hot in my house", lo que implica también tú tienes calor. Decir "I'm hot in my house" puede querer decir "Estoy caliente" (un poco provocativo ).

Quote:
Originally Posted by
I don't want to go to the beach, because it's a lot sun, and I'm hot in the beach.
I don't want to go to the beach, because it's very sunny and I get hot at (or on) the beach.

1) No se puede estar "in" la playa. "In" quiere decir "dentro".
2) "It's a lot of sun" sería "There's a lot of sun", pero se dice "it's very sunny".
3) "I'm hot" quiere decir "Tengo calor ahora". "I get hot" es más general.
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias.
Reply With Quote
  #15
Old March 12, 2011, 08:54 PM
Tron
Guest
 
Posts: n/a
I went to Mexico with a friend of mine and he constantly used the masculine form even when speaking to females. After 2 days of reminding him he started referring to all things male in the female tense.
Reply With Quote
  #16
Old March 13, 2011, 09:28 AM
Sancho Panther's Avatar
Sancho Panther Sancho Panther is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2009
Location: Reino Unido
Posts: 522
Native Language: Inglés
Sancho Panther is on a distinguished road
I don't know if this is a breach of forum protocol or not, if so - tough! You see I started the same thread a year or two ago on a similar forum and I'd like to re-tell one or two of the best replies here. I have to say I only speak English and Spanish so I'll just do my best with other languages,

One lady lived in a tiny French village and was great friends with a near neighbour, who one day was baking a cake when she found the recipe demanded a lemon which she didn't have. She sent her young son to beg one from her who said "Avez-vous un citron si'l vous plait? Completely misunderstanding she replied "Non, tell your máma I have a Volkswagen!".

Formidable - non?

Another chap went in a furniture shop for a cupboard with drawers and asked for - yes you've guessed it "¡Un armario con cojones"! I think he was a golfer who kept his balls in a cupboard!

Another one:-

In Brittany with our bicycles, we decided to hire a taxi from the village to St Malo for the return ferry. We called in at the home of the taxi driver and I explained, (I thought), that my husband had neck problems and the long bike ride would make them worse.

He listened to me and nodded gravely and was most understanding. Until I realised that, instead of saying : "Mon mari est mal au cou", I'd said : "Mon mari est mal au cul". Mind you, he was that as well!

Tres formidable - non?

Last edited by Sancho Panther; March 13, 2011 at 05:21 PM.
Reply With Quote
  #17
Old March 13, 2011, 12:21 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Reply With Quote
  #18
Old March 13, 2011, 02:53 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I think I've mentioned this one before, but I love it:
A friend of mine never cared for the difference between "v" and "b" in French (as there is no difference of those sounds in Spanish), and when he was in France, he wanted some warm wine in a restaurant, so he asked for "vin chaud", but from the way he pronounced it, the waiter understood "bain chaud" (a hot bath). So he replied: "Here and now?!"

And one of mine: A few months ago, I was invited for dinner at the house of some German family, who were glad to help me practice German language. At the end of the dinner I intended to ask what was for dessert, so I said "Was hast du für Küche?" (What kitchen do you have?), instead of asking "Was hast du für Kuchen?" (What cake do you have?). The children still laugh at it.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #19
Old March 13, 2011, 03:43 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
funny examples Sancho and Angelica
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #20
Old March 13, 2011, 04:52 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Bueno, si vamos contando ejemplos que hemos oído a segunda mano...

Una amiga mía que creció en Perú me dijo que una vez había un misionero estadounidense de visita en su iglesia, y en medio de la reunión, queriendo decir "Oremos", dijo en su lugar, "Orinemos".
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Foreign mistakes using English expressions JPablo General Chat 29 December 16, 2011 01:51 PM
Teaching children a foreign language Josh Teaching and Learning Techniques 33 June 05, 2010 07:13 PM
Foreign language is key to success Tomisimo General Chat 7 July 18, 2009 11:21 PM
You can learn a foreign language Tomisimo General Chat 11 October 23, 2008 10:18 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:35 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X