Quote:
Originally Posted by Alfonso
Martillo de herejes was usually applied to a person who punished heretic people. It was just a way of referring to somebody was powerful, dogmatic and unmerciful with other peoples' religions. So, it's a very catholic concept.
Maybe Carlos Martel, the franco (germanic) king who defeated the muslims in Poitiers (732) was the first one to be called so. But also some saints and Inquisidores generales were called martillo de herejes.
Nowadays, you use it only in a very figurative way, for someone who unmercifully punishes people. I can remember a usage of this saying which is , slightly different, with a non-negative nuance: martillo de estúpidos. This was said by a modern Spanish philosopher, Fernando Savater, referring to someone who punishes nacionalists in Spain.
I hope this will help, David.
|
¡Que interesante! Me parece que en inglés faltamos un dicho igual aunque
hemos tenido una historia de opresión religiosa aqui también. En los años
1600 los puritanos quemaron los brujos o gente acusado de ser brujos.
La búsqueda de brujos tenía el mote
witch-hunt.
Hoy mismo usamos la
witch-hunt figuradamente para qualquiera búsqueda para propósitos injustos polítocos o religiosos. Habia un
with-hunt famoso en los años 50 contra artistas en Hollywood acusados
de ser comunistas. Un mini-
witch hunt ocurrió en este siglo en preparación de la guerra hizo Bush. Gente (artistas popular) que no estaba de acuerdo con el presidente estaban silenciadas (Dixie Chicks, Woopie Goldberg por ejemplo)
Se puede decir
A modern-day Torquemada o The grand inquisitor,
en lugar de martillo de herejes pero no sé si todo el mundo se entiende.
¿Existe una palabra para
witch-hunt en español?