Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

I suffer from travel sickness

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 31, 2012, 10:08 AM
anncassie anncassie is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2010
Posts: 2
anncassie is on a distinguished road
Smile I suffer from travel sickness

Hi my name is Ann


I wish to know the Spanish for "I Suffer from travel sickness.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 31, 2012 at 11:28 AM. Reason: Merged two threads asking the same question.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 31, 2012, 11:43 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Sufro con mareos en aviones (barcos, coches)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3
Old January 31, 2012, 11:48 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
'Motion sickness' is more popular. And, as poli stated, you would usually define what type of motion te marea.

Generally speaking: Sufro de mareos cuando viajo.

Last edited by Rusty; January 31, 2012 at 11:53 AM.
Reply With Quote
  #4
Old January 31, 2012, 12:22 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
In Spain we say me mareo en el avion, en cohe, en barco.
Reply With Quote
  #5
Old January 31, 2012, 12:32 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Agreed. This is what most people say.
Reply With Quote
  #6
Old January 31, 2012, 02:19 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
No puedo viajar porque me mareo..
Reply With Quote
  #7
Old February 06, 2012, 11:52 AM
anncassie anncassie is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2010
Posts: 2
anncassie is on a distinguished road
Thank you for your response and answer to my problem

Vaya con Dios y ten cuidado

Ann
Reply With Quote
  #8
Old February 06, 2012, 01:35 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by anncassie View Post
Thank you for your response and answer to my problem.

Vaya con Dios y ten cuidado. (Here you've used a third-person and a second-person command, both singular, in the same sentence. You shouldn't mix persons. You should also have used a plural form, since more than one person responded. )

Ann
You're welcome.
Reply With Quote
  #9
Old February 15, 2012, 12:03 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Unhappy

Quote:
Originally Posted by anncassie View Post
Thank you for your response and answer to my problem

Vaya con Dios y ten cuidado

Ann
Me suena mejor 'cuidense'.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; February 16, 2012 at 03:29 AM.
Reply With Quote
  #10
Old February 15, 2012, 11:57 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
"Cuídense", yes. If somebody tells me "ten cuidado", I would think there is something dangerous, like somebody wating for me to kill me. So probably I would ask: why?
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #11
Old February 15, 2012, 02:14 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree... "Cuídense"/"cuídese"/"cuídate" would be the most common ways to say "take care".

Some people I know tend to also say "con cuidado", but that rather sounds like a mother talking to her children.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #12
Old February 16, 2012, 03:30 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Unhappy tilde sobre la forma verbal

Quote:
Me suena mejor 'cuidense'.
Me han sugerido, con mucha gentileza, de tildar 'cuidense' pero no sé si hacerlo sobre la 'i' o sobre la 'u', siendo que me encuentro delante un hiato (o iato). Consultando lo consultable en esta materia, me encontré con muchas opiniones al respecto: tildar la 'u', tildar la 'i', sin tilde ninguna de las dos. (Pueden verificar Uds. mismos). Bueno, elijo 'cuídense'.
Gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #13
Old February 16, 2012, 11:49 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road


Juntas, las dos vocales débiles (ui), hacen un diptongo. La vocal débil acentuada se vuelve fuerte, así que si se acentúa la u, el diptongo se rompe.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14
Old February 16, 2012, 01:19 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Unhappy

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post


Juntas, las dos vocales débiles (ui), hacen un diptongo. La vocal débil acentuada se vuelve fuerte, así que si se acentúa la u, el diptongo se rompe.
Es un diptongo. Lo siento mucho, pero me equivoqué.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #15
Old February 16, 2012, 02:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No pasa nada. Hiatos y diptongos con frecuencia dependen de la región donde se pronuncien.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Peru travel Beto Culture 5 February 22, 2011 07:46 AM
To suffer the slings and arrows of outregous fortune ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 October 31, 2009 02:28 PM
These last few days, I have been of travel CrOtALiTo Practice & Homework 2 January 03, 2009 05:52 PM
Travel to learn Iris Teaching and Learning Techniques 15 December 16, 2008 06:22 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:12 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X