Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > General Chat
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Pedir comida

 

Talk about anything here, just keep it clean.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old February 17, 2012, 10:13 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Pedir comida

Hola mis amigos. El otro día fui a un restaurante con mi amigo Hector y él me dijo para pedir my almuerzo en español. Él pedió primero y dijo a la cajera, "Dame un . . .". (Yo) Pienso que este sonido un poco agresivo. Aprendí a pedir comida como "me guistaria . . . ". ¿Cual es mas natural?

Por cierto. Si, pedí en español

Por favor. Corregir mis errores.

The reason I ask this is because I wouldn't order in English by saying, "give me a . . . ". No biggy. Just something that sparked my curiosity.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old February 17, 2012, 10:24 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
Hola mis amigos. El otro día fui a un restaurante con mi amigo Hector y él me dijo/pidió para pedir mi/el almuerzo en español. Él pidió primero y dijo a la camarera, "Dame un . . .". (Yo) Pensé que este sonó un poco agresivo. Aprendí a pedir comida como "me gustaría . . . ". ¿Cuál es más natural?

Por cierto, sí, lo pedí en español.

Por favor, corrijan mis errores.

The reason I ask this is because I wouldn't order in English by saying, "give me a . . . ". No biggy. Just something that sparked my curiosity.
It's OK to order that way. It's also OK to say 'Quiero un ...'. Adding 'por favor' will get you a bit further. Both are fine. Some of us often order that way in English. You don't even need to use the verb.
However, 'Me podría(s) traer' or 'Tráigame/tráeme' will go over much better. And, of course, you can use 'Me gustaría un ...', 'Quisiera un ...' or 'Querría un ...'.

Last edited by Rusty; February 17, 2012 at 10:47 PM.
Reply With Quote
  #3
Old February 17, 2012, 10:48 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Thanks Rusty! I am taking note of the corrections. "gustaria" I accidently hit the "i" key with the "u" key.
Reply With Quote
  #4
Old February 19, 2012, 11:34 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Yo solo diría "dame un..." si conozco al camarero y tengo confianza con él (I am on close terms with him), o si el camarero me atiende con un lenguaje coloquial y usando "tú" en vez de "usted". Pero sí podría decir "deme" o póngame".

"Me gustaría..." me resulta demasiado indirecto, demasiado elegante.

Creo que la mayoría de las veces no uso ningún verbo.

Rusty: creo que te has equivocado en:

Quote:
Aprendí a pedir comida
Aquí decimos "aprendí a pedir comida..." Me extrañaría que en otras partes se eliminara la preposición "a".
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #5
Old February 19, 2012, 02:50 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Don José View Post
Rusty: creo que te has equivocado...
Aquí decimos "aprendí a pedir comida..."
Tienes toda la razón.
(Right you are. Sorry, BJ.)
Reply With Quote
  #6
Old February 19, 2012, 09:28 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
No problema. No te precupes

Una pregunta. ¿Camarero y mesero son los mismos? Nunca he oído la palabra "camarero". . . pero tengo mucho mas que aprender

¿Qué importa si el camarero es más joven para pedir una cierta manera?

Por favor, corrijan mis errores (thanks Rusty )

Last edited by Rusty; February 19, 2012 at 10:35 PM.
Reply With Quote
  #7
Old February 20, 2012, 12:56 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Nunca había oído la palabra mesero. Hubiera pensado que es palabra arcacia para el que trabaja en un mesón, pero según la RAE:

Mesero 1. m. y f. Am. Cen., Bol., Chile, Col., Ec. y Méx. Camarero de café o restaurante.

En España se usa camarero.

Quote:
¿Qué importa si el camarero es más joven para pedir de una cierta manera?
Aquí el uso de tú/usted depende, entre otras cosas, de la edad. A una persona de mayor edad se decía que se le habla de usted. Pero no siempre, no hay reglas fijas, y cada vez se usa menos el tratamiento de usted (tercera persona de singular).

Quote:
No problema.
Se entiende, pero suena a inglés. Sin problema, no hay problema, no importa, no te preocupes,...

Quote:
¿Camarero y mesero son los mismos?

Quote:
pero tengo mucho más que aprender
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #8
Old February 20, 2012, 02:38 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
No problema.

Por favor, corrijan mis errores (thanks Rusty )
No hay problema.

No-problema = a no-problem
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #9
Old February 20, 2012, 04:05 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Caliber: If you're dealing with Mexicans (and people from many other Latin American countries) when you ask for a service, it's generally better to use "usted" for the people who are giving it. It shows respect and a certain distance.
If you're treated with some formality (like in some restaurants, hotels, planes, stores, bars...), avoid using "tú", even if the service provider is young, because that would introduce a very familiar tone that he/she might feel disrespectful, as they are treating you with deference.

However, if the place and the service provider are more relaxed and they use "tú" with you, you can use "tú" with them.
(This is the case for many café baristas, mechanics, clerks at boutiques for young people, small restaurants...)

Also, trust your intuition. If you connect easily with the other person, you can use "tú" instead of "usted" and it will feel nice and friendly.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10
Old February 20, 2012, 08:44 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
¡Gracias a todos! He aprendido mucho aquí.


Por cierto. Gracias por los correcciones.
Reply With Quote
  #11
Old February 24, 2012, 11:55 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
Hola mis amigos. El otro día fui a un restaurante con mi amigo Hector y él me dijo para pedir my almuerzo en español. Él pedió primero y dijo a la cajera, "Dame un . . .". (Yo) Pienso que este sonido un poco agresivo. Aprendí a pedir comida como "me guistaria . . . ". ¿Cual es mas natural?

Por cierto. Si, pedí en español

Por favor. Corregir mis errores.

The reason I ask this is because I wouldn't order in English by saying, "give me a . . . ". No biggy. Just something that sparked my curiosity.
Hello,

I have out of this website for a long time,
and I have read all your commentary or question about it,

Honestly you can say that phrase if you want, but that phrase is very odd for the people who speaks Spanish, when I ask food or the menu in any restaurant, sincerely I ask it so,

Podria darme la carta,
Me trae este menu,

The first ones that you have mentioned before, I think is a little odd more than incorrect, you can ask the food of any form you feel you more comfortable, therefore I don't see any impediment with you can say Me gustaria this is acceptable too,

Only that phrase if you go to any restaurant I think it would sound very weir for the waiter.

Truly yours,
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #12
Old February 24, 2012, 03:12 PM
PoquitaChapina PoquitaChapina is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2012
Posts: 9
Native Language: English
PoquitaChapina is on a distinguished road
"Dame..." es normál cuando dando su orden en una restaurante. Es solo uno de muchas maneras que pedir para tu comida. Las formas de hablar son differente en todos las idiomas.
Reply With Quote
  #13
Old February 24, 2012, 06:54 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Some hints and corrections below. You can ask about the ones you don't understand.

Quote:
Originally Posted by PoquitaChapina View Post
"Dame..." es normal cuando dando se da su orden en una restaurante (wrong gender agreement: una is feminine and restaurante is masculine). Es solo uno de muchas (wrong gender agreement: uno is masculine and muchas maneras is feminine). maneras que de pedir para tu comida. Las formas de hablar son differente (wrong spelling) en todos las idiomas (gender agreement mixture).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14
Old February 24, 2012, 11:12 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by PoquitaChapina View Post
"Dame..." es normál cuando dando su orden en una restaurante. Es solo uno de muchas maneras que pedir para tu comida. Las formas de hablar son differente en todos las idiomas.
I'm agree with you quite.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #15
Old February 27, 2012, 08:45 AM
PoquitaChapina PoquitaChapina is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2012
Posts: 9
Native Language: English
PoquitaChapina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Some hints and corrections below. You can ask about the ones you don't understand.
ah muchas gracias por eso, yo necessito practicar mi grammático
Reply With Quote
  #16
Old February 27, 2012, 08:52 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
How somebody said before there're a lot of form to ask food in a restaurant that you can mix them when you can go to a different restaurant and well so you use all them.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tapar or cubrir la comida means to cover the food? sano23 Vocabulary 4 July 19, 2011 09:09 PM
Pedir irmamar Grammar 9 May 19, 2010 01:01 AM
Comida/alimento/vianda EmpanadaRica Translations 12 November 28, 2009 06:19 AM
Comida hecha, compañía deshecha EmpanadaRica Idioms & Sayings 13 August 04, 2009 04:53 AM
¿Qué tal la comida? literacola General Chat 45 February 07, 2009 06:43 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:24 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X