Ask a Question(Create a thread) |
|
Exposure notificationTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Exposure notification
I am translating several health letters that are sent out occasionally to parents at our school district, and I'm stuck translating the phrase "Exposure Notification" as in "Head Lice Exposure Notification". The best thing I can come up with was:
Notificación sobre el posible contagio con piojos. Is this correct? If not, are there any other suggestions. Thanks a bunch! ![]() Luz |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#6
|
||||
|
||||
David, quizás yo esté en un error pero yo no usaría la palabra "contraer" en este caso. Aunque puedes "contraer" una enfermedad o hasta matrimonio, creo que uno se contagia con piojos.
Am I too far into left field with this one? Elaina ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
¿Se puede "contraer" piojos? ¿O usarías otro verbo?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#9
|
|||
|
|||
Quote:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
![]() |
Link to this thread | |
|
|