Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Interpretation of "novia"

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 20, 2014, 12:47 AM
novice85 novice85 is offline
Opal
 
Join Date: May 2014
Posts: 7
novice85 is on a distinguished road
Interpretation of "novia"

Hi

I've read the following sentence, means something like "the girl you introduced me to friday, is she your girlfriend?":

"La muchacha que me presentaste el viernes por la noche es tu novia?"

However, I'm not quite sure about the context of "novia" in this sentence. Does girlfriend refer to a normal everyday friend or more as a girlfriend/boyfriend couple? This seems to be a general thing for "novia", IMO.

Thanks in advance.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 20, 2014, 05:19 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
girlfriend
Not a normal, everyday friend.
Reply With Quote
  #3
Old May 20, 2014, 06:36 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
It would depend where is that person from... the following link has all three instances in which novia is commonly used. The site is in Spanish though.

http://lema.rae.es/drae/?val=novia
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
  #4
Old May 20, 2014, 07:44 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
novia=girlfriend (as in someone for whom you are romantically inclined)

amiga=female friend
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5
Old May 20, 2014, 07:47 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Chileno linked to the definitions, but I'll point out that:

novia = girlfriend
novia = fiancée
novia = bride

novio = boyfriend
novio = fiancé
novio = groom, bridegroom

It just depends on the context.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6
Old May 20, 2014, 04:34 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Chileno linked to the definitions, but I'll point out that:

novia = girlfriend
novia = fiancée
novia = bride

novio = boyfriend
novio = fiancé
novio = groom, bridegroom

It just depends on the context.
And that's what the definitions state...
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
  #7
Old May 20, 2014, 07:03 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
amiga=female friend
Welcome to the Forum, novice85.
I've also heard from a Chilean friend that it can be narrowed down as something like amiga con ventaja
Reply With Quote
  #8
Old May 20, 2014, 07:28 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Heads up. That's slang for speaking about having an informal love relationship with someone. In Mexico you'd hear "amigos con derechos", but these are expressions to be prudently used as they may not be appropriate in some contexts.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9
Old May 20, 2014, 08:35 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Or amiga con derecho a raspe...
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.

Last edited by chileno; May 21, 2014 at 07:27 PM. Reason: agregué la "a" que faltaba
Reply With Quote
  #10
Old May 21, 2014, 12:05 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
"amigos con derechos" = pololos
"amiga con ventaja" = polola
"amiga con derecho raspe" = polola

Raspe, de ===>
Quote:
raspar.
(Quizá del germ. *hraspôn; cf. a. al. ant. raspôn, acumular residuos, y hrëspan, arrancar, desplumar).
1. tr. Frotar ligeramente algo quitándole alguna parte superficial.
2. tr. Hurtar, quitar algo.
3. tr. Pasar rozando.
DRAE
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #11
Old May 21, 2014, 07:29 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
"amigos con derechos" = pololos
"amiga con ventaja" = polola
"amiga con derecho raspe" = polola

Raspe, de ===>

Es con "derecho a raspe", No me fijé que lo había escrito mal.

__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? Manuel Vocabulary 3 October 07, 2013 01:34 AM
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" ratoygato Vocabulary 4 June 18, 2013 12:30 PM
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" pacomartin123 Vocabulary 5 June 29, 2012 06:46 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:08 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X