Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Made me want to..... - Page 2

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old March 30, 2009, 09:32 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
Gracias Rusty. Ya me duele la cabeza y creo que es mejor que me acostare. Buenas noches a todos y nos vemos mañana.
Corrections above.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.

Last edited by CrOtALiTo; March 30, 2009 at 07:31 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old March 30, 2009, 11:38 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@tacuba: Lo que te dijo Rusty es correcto.
Sólo agrego que la puntuación separa cuando las ganas surgen de la nada y cuando el verbo se conjuga de acuerdo con el sujeto.

@Rusty: Cierto... Mi intención era decir "Ya me dieron ganas de ir". Pero "Me dan ganas de ir" es mejor.
Gracias.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #23
Old March 30, 2009, 12:40 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Rusty: Cierto... Mi intención era decir "Ya me dieron ganas de ir". Pero "Me dan ganas de ir" es mejor.
Gracias.
De nada.
Reply With Quote
  #24
Old March 30, 2009, 04:08 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
Muchas gracias Chileno, muy amable.

Lo que pasa es que no quería usar la palabra "flee" porque suena poca extraña en inglés. No sé si es el mismo en español.
Note that in Spanish, "huir" is a normal verb used daily, unlike the literary/old-fashioned feel of "to flee" in English. A valid translation of "huir" would be "to run away".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #25
Old March 30, 2009, 04:18 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
Muchas gracias Chileno, muy amable.

Lo que pasa es que no quería usar la palabra "flee" porque suena poca extraña en inglés. No sé si es el mismo en español.
No había visto esta respuesta:

De nada...y no, no suena raro en español. Se usan todas esas de una manera u otra, como Malila te respondió.

Lo que yo quise mostrar, es que hay varias maneras de decir algo, pero cuando traduces, es mejor traducir como se dijo y no interpretarlo. Cuando es posible. :-)
Reply With Quote
  #26
Old March 30, 2009, 06:07 PM
cmon's Avatar
cmon cmon is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2008
Location: USA
Posts: 224
Native Language: English
cmon is on a distinguished road
Si surgen de la nada las ganas

How does that translate? Nothing I've come up with makes sense.
Reply With Quote
  #27
Old March 30, 2009, 07:04 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"De la nada" it's a similar expresion to "out of the blue".

In this case, feeling like doing something is of course related to the rest of the sentence, but when it's expressed, the longing for doing it seems to come spontaneously.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #28
Old March 30, 2009, 07:13 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by cmon View Post
How does that translate? Nothing I've come up with makes sense.
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"De la nada" it's a similar expresion to "out of the blue".

In this case, feeling like doing something is of course related to the rest of the sentence, but when it's expressed, the longing for doing it seems to come spontaneously.
Which is true, however it can be translated literally.

Si surgen de la nada las ganas

"If they come out of nothing/nowhere, you win them. "


Reply With Quote
  #29
Old March 30, 2009, 07:26 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Ay, Hernán... and introducing some more noise... you're evil.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #30
Old March 30, 2009, 07:30 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Ay, Hernán... and introducing some more noise... you're evil.
Nah, just incrementing the ways of learning...

I gotta crack those skulls!
Reply With Quote
  #31
Old March 31, 2009, 01:08 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Disculpa.
Dudé en poner el ejemplo, pero creo que "dar ganas de" es una expresión que encontrarás con muuucha frecuencia.

La película era tan triste, que me dieron ganas de llorar.
The film was so sad, that I wanted to cry.

Una explicación tan complicada me da ganas de no leer más.
Such a complicated explanation makes me want not to read anymore.

El clima frío me da ganas de no salir de casa.
The cold weather makes me not want to get out from home.

El concierto parece interesante. Me dieron ganas de ir.
The concert looks interesting. I want to attend.
¿Sería posible usar la frase "tener ganas de" en los ejemplos arriba? ¿Tiene la misma sentida que "dar ganas de"?
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Reply With Quote
  #32
Old March 31, 2009, 01:48 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
¿Sería posible usar la frase "tener ganas de" en los ejemplos arriba? ¿Tiene la misma sentida el mismo sentido que "dar ganas de"?
"Dar ganas de" es provocar querer algo. Something makes you feel like doing something.
"Tener ganas de" viene después. You already have the "appetite" for doing something.

En los ejemplos:

La película era tan triste, que me dieron ganas de llorar.
(When I saw the movie I wanted to cry)
La película era tan triste, que tengo ganas de llorar.
(Even now after the movie has ended, I still want to cry).

Una explicación tan complicada me da ganas de no leer más.
Such a complicated explanation makes me want not to read anymore.
La explicación es muy complicada. No tengo ganas de leer más.
The explanation is too complicated. I don't want to read anymore.

El clima frío me da ganas de no salir de casa.
The cold weather makes me not want to get out from home.
Hace mucho frío. No tengo ganas de salir de casa.
It's too cold. I don't want to get out from home.

El concierto parece interesante. Me dan ganas de ir.
(When I saw how interesting the concert seems, I wanted to attend).
El concierto parece interesante. Tengo ganas de ir.
(The concert seems interesting to me and I want to attend).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #33
Old March 31, 2009, 02:03 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Malila, tú eres la mejor. Ojalá que no hables inglés tan bien así que yo te podría ayudar de vez en cuando.:>))
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Reply With Quote
  #34
Old March 31, 2009, 03:11 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
Ojalá que no hables inglés tan bien así que yo te podría ayudar de vez en cuando.:>))
Para esa frase, yo hubiera usado el subjuntivo imperfecto:

Ojalá no hablaras tan bien el inglés para que yo te pudiera ayudar de vez en cuando.

Sólo es una opinión.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #35
Old March 31, 2009, 04:59 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Para esa frase, yo hubiera usado el subjuntivo imperfecto:

Ojalá no hablaras tan bien el inglés para que yo te pudiera ayudar de vez en cuando.

Sólo es una opinión.
Now that I re-read it, I realize the error of my ways. You're right. I'm still trying to get the hang of the subjunctive. Thanks for the correction.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Reply With Quote
  #36
Old March 31, 2009, 06:36 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Para esa frase, yo hubiera usado el subjuntivo imperfecto:

Ojalá no hablaras tan bien el inglés para que yo te pudiera ayudar de vez en cuando.

Sólo es una opinión.
But that form, whether it is correct, it is widely used. :-)
Reply With Quote
  #37
Old March 31, 2009, 06:48 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Tacuba: ya me ayudas bastante.
Explicar español en inglés me ha resultado todo un reto, y la oportunidad de mejorar en ambos.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Made a world of difference Marsopa Vocabulary 6 July 11, 2008 09:17 AM
it made me laugh when hola Idioms & Sayings 1 June 09, 2008 10:59 PM
I made it! Iris General Chat 4 June 09, 2008 10:32 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:43 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X