Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Sí. Apuro = prisa (rush, urgent, hurry - en este lado del charco)
Darle apuro = to be embarrassed Estar en apuros = to be in a difficult situation/predicament Sacarle del apuro = to get someone out of trouble/a predicament Ponerse en apuros/un apuro = to get oneself into trouble/a predicament ¡Qué apuro! = How embarrassing! |
#6
|
||||
|
||||
I'm shame. Tengo verguenza.
I'm shame of the I did today with my truck. Tengo verguenza de lo que hize con mi camioneta hoy. I'm embarrass of the made today with my truck. I have a questions What is the correct way in my two examples? I appreciate your advice.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#7
|
|||
|
|||
Yo uso apurate for hurry up, or c'mon.
Quote:
![]() ![]() I'm ashamed of what I did to my truck today. y, I'm embarrassed of what i did to my truck today. Algunas veces los dos de las palabras estan muy similar, y otros veces sons muy differenté. En este caso, si estavas "ashamed" el infracíon es mas mejor, como, un grandé collision debido de aciones estupido. Por "embarrassed" es cuando tal vez, caídes soda en el enteríor mientras manejando con su novia nueva. Hope that helps you. Last edited by thesimonway; May 01, 2009 at 09:12 PM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|