Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > Suggestions & Feedback
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Lengua Materna

 

Questions, suggestions & feedback about the forums, dictionary or site in general.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old June 23, 2009, 04:19 PM
turissa's Avatar
turissa turissa is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2009
Location: Málaga, España
Posts: 36
Native Language: Español
turissa is on a distinguished road
Lengua Materna

Solo una pequeña sugerencia..

He estado dando una vuelta por casi todos los apartados de estos foros y algo me ha llamado la atención...

Noto que mucha gente, al hacer sus preguntas lo hace en el idioma que no es el suyo, esto, creo, dificulta el que se pueda expresar correctamente lo que se quiere obtener. Además, estando en un foro bilingüe, que necesidad hay de hablar en inglés si tu lengua es el castellano o viceversa?? Te van a entender todos!!!

La sugerencia: Que se hagan las preguntas en la lengua materna, así evitaremos confusiones a la hora de ayudar con lo que se quiere saber.

Un cordial saludo!!

t.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 23, 2009, 05:03 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
I have other answer for you, I'm here because I love this language that is not the mine, anyhow so I could to learn the language, if I came this place is because I need to improve and practice my language, particularly in my case, at most never I write in Spanish, because I use more the English than the other one, but if you have doubts in the English I think that you should to write in Spanish then.


I don't see anything bad in it.


I believe that this forums was created for both languages, if you prefer the Spanish then is ok.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3
Old June 23, 2009, 06:07 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@turissa: Aunque formalmente es un foro para aprender español, muchos usuarios cuya lengua materna es el español, lo usan para aprender inglés. Es un intercambio justo de experiencias y oportunidades para corregir errores en ambas lenguas.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4
Old June 23, 2009, 07:47 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Coincido contigo, Malila. Aunque escribo muy a menudo en inglés, estoy aquí para mejorar mi idioma secundario (y los demás ) y no me ayuda nada si no escribo en él/ellos de vez en cuando.

Además, sé que hay por lo menos un miembro de los foros que no sabe ni un pepino de español y no tiene ganas de aprenderlo. Ella espera que la ayudemos con el inglés.
Reply With Quote
  #5
Old June 23, 2009, 08:12 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Who's?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #6
Old June 23, 2009, 08:35 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Who's?
Who?

Mejor no te digo aquí. Justo te mandé un mensaje privado.
Reply With Quote
  #7
Old June 23, 2009, 10:54 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I guess I know it...

I agree with my mates. I'm not only here to help, but to be helped, too. If I wrote in Spanish just to give some advice or help for Spanish learners, I think I'd be losing a good opportunity for my own learning. A lot of questions appear when you're trying to speak and write in the language you're learning, and this is a good way to know these questions. Many times, when I'm writing anything here, suddenly I realize that I'm not sure which is the correct way to say something, so I get the chance (aprovecho la oportunidad) to ask any question I have.

For instance, in this case, I'm not sure the correct way to say "aprovechar la oportunidad", so I "do" it and ask for help to somebody who is able to help me (and this is not an example, this is the real truth )

Other times, you don't have any doubt, but a mate comes and corrects your writing, and I am quite grateful to him/her.

And sometimes, I'm in a hurry, I'm a bit lazy or I think I can explain something better in my mother tongue, so I do .
Reply With Quote
  #8
Old June 23, 2009, 11:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
aprovechar la oportunidad
= to seize the opportunity
= to take the opportunity
= to seize the chance
= to take advantage of ...
Reply With Quote
  #9
Old June 24, 2009, 01:02 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
aprovechar la oportunidad
= to seize the opportunity
= to take the opportunity
= to seize the chance
= to take advantage of ...
Thanks, Rusty

I've seen you use take and seize. So, I'd like to know if I could say "to take the chance". And another question: are they always followed by "of"? . For instance:

I seize the chance to thank you for your help, or
I seize the chance of thanking you for your help (this sounds a bit weird, I think)

Thank you again.
Reply With Quote
  #10
Old June 24, 2009, 02:41 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Thanks, Rusty

I've seen you use take and seize. So, I'd like to know if I could say "to take the chance". And another question: are they always followed by "of"? . For instance:

I seize the chance to thank you for your help, or
I seize the chance of thanking you for your help (this sounds a bit weird, I think)

Thank you again.
Los dos frases son corectos. Seize/grasp/welcome/take + the chance/opportunity
(+ to + infinitive) or (of + present participle)
Reply With Quote
  #11
Old June 24, 2009, 05:35 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Lo que sugiero es si acaso piensa que nadie van a entender tu pregunta en tu segundo idioma, tradúzcala. Así te entenderán todos. Hagas caso de las correciones que otros te dan y agudezcas tu capacidad
de comunicar. Vuelva el favor y corrige otros if you can.

What I suggest is that if perhaps you think nobody will understand your question in you second language, translate it. That way everyone will understand you. Pay attention to the corrections that other give you
and sharpen your communication abilities. Return the favor, and correct others if you can
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #12
Old June 24, 2009, 06:11 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Lo que sugiero es si acaso piensa que nadie van a entender su pregunta en su segundo idioma, tradúzcala. Así le entenderán todos. Hagas caso de las correciones que otros le dan y mejorará su capacidad de comunicar. Si puede, devuelva el favor corrigiendo a otros.

What I suggest is that if perhaps you think nobody will understand your question in you second language, translate it. That way everyone will understand you. Pay attention to the corrections that other give you
and sharpen your communication abilities. Return the favor, and correct others if you can
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; June 24, 2009 at 06:22 AM.
Reply With Quote
  #13
Old June 24, 2009, 06:44 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Gracias Sosia. Veo muy pocos errores. Gracias al foro y todos que me siguen correjiéndome.

Soy un ejemplo de lo que podemos hacer comunicando diariamente en los foros de Tomísimo. Es claro que cuando empezé aquí podía comunicar
en español pero en un modo más chapurreado. Ahora, gracias a este foro y los participantes había mejorado mucho.

Lo recomendo a cualquiera persona que quiere mejorar comunicación en
español/inglés. Estoy dispuesto ayudar.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #14
Old June 24, 2009, 08:15 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Gracias Sosia. Veo muy pocos errores. Gracias al foro y todos los que me siguen corrigiéndome.

Soy un ejemplo de lo que podemos hacer comunicándonos diariamente en los foros de Tomísimo. Es claro que cuando empezé aquí podía comunicarme
en español pero en un modo más chapurreado. Ahora, gracias a este foro y los participantes he mejorado mucho.

Lo recomendo a cualquiera persona que quiera mejorar su comunicación en
español/inglés. Estoy dispuesto ayudar.
Sorry, a few more

I agree with you, poli. Anyway, everybody is free to do what they think is the best . And you always help me.

Thanks, brute
Reply With Quote
  #15
Old June 24, 2009, 08:21 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Otra cosa más:

Sharpen = agudizar

Improve = mejorar
Reply With Quote
  #16
Old June 24, 2009, 08:27 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Otra cosa más:

Sharpen = agudizar

Improve = mejorar
En el fondo, todo es lo mismo . Agudizas y mejoras o mejoras y agudizas
Reply With Quote
  #17
Old June 24, 2009, 10:30 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
[TABLE=noborder]
{|}
I personally like to give people the freedom to write in either Spanish or English. It is useful to write in the language you are learning, to practice it. If you think you won't be understood in your second language, you can always try to write in that language and provide a translation as well.
|
En lo personal, me gusta darle a la gente la libertad de escribir en el idioma que quieren-- inglés o español. Puede ser útil para el aprendizaje escribir en el idioma que estás aprendiendo, con el fin de practicarlo. Si temes que no te van a entender, puedes escribir tanto en tu lengua materna como en el idioma que estás aprendiendo.
[/TABLE]
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #18
Old June 24, 2009, 11:29 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I guess I know it...

I agree with my mates. I'm not only here to help, but to be helped, too. If I wrote in Spanish just to give some advice or help for Spanish learners, I think I'd be losing a good opportunity for my own learning. A lot of questions appear when you're trying to speak and write in the language you're learning, and this is a good way to know these questions. Many times, when I'm writing anything here, suddenly I realize that I'm not sure which is the correct way to say something, so I get the chance (aprovecho la oportunidad) to ask any question I have.

For instance, in this case, I'm not sure the correct way to say "aprovechar la oportunidad", so I "do" it and ask for help to somebody who is able to help me (and this is not an example, this is the real truth )

Other times, you don't have any doubt, but a mate comes and corrects your writing, and I am quite grateful to him/her.

And sometimes, I'm in a hurry, I'm a bit lazy or I think I can explain something better in my mother tongue, so I do .
Yes, I guess that you are right with it, sometimes you have to write your second language to be correct, I do much it, for instance in my case I don't use much my tongue native, because I arrive here to learn my second language, therefore I try to write in my second language anytime so you can correcting me and I can learn in every time.


Your commentary is true.

Quote:
Originally Posted by poli View Post
Lo que sugiero es si acaso piensa que nadie van a entender tu pregunta en tu segundo idioma, tradúzcala. Así te entenderán todos. Hagas caso de las correciones que otros te dan y agudezcas tu capacidad
de comunicar. Vuelva el favor y corrige otros if you can.

What I suggest is that if perhaps you think nobody will understand your question in you second language, translate it. That way everyone will understand you. Pay attention to the corrections that other give you
and sharpen your communication abilities. Return the favor, and correct others if you can
I have a questions.

This commentary was for me or other one.

I could to use this word in the following example.

I'm sharpening my language when am writing in the forums.

I appreciate your advice.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.

Last edited by Rusty; June 24, 2009 at 03:26 PM.
Reply With Quote
  #19
Old June 24, 2009, 02:46 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
I could to use this word in the following example.

I'm sharpening my language when am writing in the forums.

I appreciate your advice.
Crotalito, I'm sure that commentary was not for you

Let me give you an advice, if you don't mind . Not always we use the infinitive, you must translate it with "to". I mean, in your sentence: "I could to use...", you would use an infinitive: "podría usar...". So, it would be better to say:

I could use ... (without "to")

About the sharpening, I'm not sure, wait until a native explains it better.

If I'm wrong, please, somebody can correct me.

I hope it'll be helpful.
Reply With Quote
  #20
Old June 24, 2009, 03:37 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Yes, I guess you're right about that. Sometimes you have to write your second language to be correct. I do much it a lot. For instance, in my case I don't use much my native tongue much, because I come here to learn my second language. Therefore, I try to write in my second language all the time so you can correcting me and I can learn in every time.

Your commentary is true.

I have a questions.

Was this commentary was for me or someone else?

I could to use this word in the following example.

I'm sharpening my language skills when I'm writing in the forums.

I appreciate your advice.
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Crotalito, I'm sure that commentary was not for you

Let me give you some advice, if you don't mind . We don't always we use the infinitive, you must translate it with "to". I mean, in your sentence: "I could to use...", you would use an infinitive: "podría usar...". So, it would be better to say:

I could use ... (without "to")

About the sharpening, I'm not sure, wait until a native explains it better.

If I'm wrong, please, somebody can correct me.

I hope it'll be helpful.
Corrections above.

I'm sharpening my language skills ...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Lengua y lenguaje lingos Vocabulary 14 June 05, 2009 01:16 PM
Lengua and idioma Jessica Vocabulary 8 May 10, 2009 01:17 PM
Idioma and lengua ElDanés Vocabulary 17 August 27, 2008 11:06 AM
Lengua DailyWord Daily Spanish Word 12 May 29, 2008 11:23 AM


All times are GMT -6. The time now is 08:56 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X