Ask a Question(Create a thread) |
|
Muy serios riéndoseTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#6
|
||||
|
||||
"Por esa alegre veredita paseaban los domingos y el Día de la Independencia los miembros del Congreso, carraspeando, luciendo sus plumas, muy serios, riéndose, en las bicicletas que les había obsequiado la Compañía."
Hay una coma "," enmedio. "muy serios" se refiere al estilo. van formales, elegantes, de etiqueta, como buenos miembros del congreso "riéndose" se refiere a que estban contentos, todos ganaban dinero. pero al escribirlo junto "muy serios, riéndose" hace un bonito efecto contradictorio, muy formales pero riéndose. Es como si en un desfile militar fueran todos con una sonrisa, irían "muy serios, riéndose"... Angélica lo explicará mejor... ![]() PD: Alecc se me adelantó...
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#7
|
||||
|
||||
Sosia, en mi texto (tengo el libro) no hay coma en medio.
En griego tenemos una un dicho ,para los que sonríen ".de manera controlada " decimos "..sonríe bajo su bigote " pero no sé si puedo usarlo aquí. Que dicen uds? Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 14, 2010 at 09:05 AM. Reason: Merged back-to-back posts |
#8
|
||||
|
||||
Creo que las interpretaciones de Alec y Sosia, pero si me aceptas una sugerencia, yo no creo que debas buscar un "modismo" para traducirlo, sino dejarlo como está. Así será suficientemente expresivo.
La tribu que inventó Monterroso es un cliché de una comunidad ajena a la "civilización occidental", así que encuentran difícil adaptarse a los "protocolos" de un desfile solemne, así que la gente se divierte, aunque se suponga que deban poner actitudes más serias o ser coherentes con sus atuendos.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Curiosamente, aquí (en el link que incluyo) lo han traducido como "laughing very seriously" que probablemente esté bien también...
http://books.google.com/books?id=LAw...ads%22&f=false (Tras releer el cuento y entenderlo mejor, tengo mi interpretación personal de todo él, que espero confirmar y exponer más adelante...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#11
|
||||
|
||||
![]() Thank you. We used to say this with my brother and sister, and by the second line we were always laughing... I think we got to a point when we were able to say it all perfectly serious and remain straight-faced... (Then the people watching us or being spectators will laugh... and it is actually pretty difficult to perform!) ![]() ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Muy vs. tan | laepelba | Grammar | 9 | January 27, 2016 04:23 AM |
Se vende muy bien | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 5 | April 21, 2010 01:54 PM |
Muy ocupada...... | laepelba | Grammar | 12 | April 12, 2010 08:13 AM |
Muy buenas!! | tdallmann | Introductions | 6 | October 20, 2009 11:55 AM |
Estar muy verde | Bolboreta | Idioms & Sayings | 9 | March 06, 2009 10:11 AM |