Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary

Buzz (Airplane)

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 04, 2008, 02:33 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Buzz (Airplane)

To buzz (one of its meanings) is to fly an airplane very low and close to a house, aircraft carrier, airport or some other location for the purpose of scaring or impressing someone.

Any ideas on how to say that in Spanish without just explaining the whole thing? Is there a verb used for this?

Thanks.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 04, 2008, 02:50 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
vuelo rasante?? it's the only term I can think of. Its flying very near to the ground, to avoid radars or to be seen. It has not the "scaring or impressing" thing but it flying low and close.
saludos
Reply With Quote
  #3
Old April 04, 2008, 04:06 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Thanks sosia. I think what you've described would simply be flying low or flying below the radar (used in a literal sense [it's also an idiom that can by applied figuratively]).

Here are some examples of buzzing or flybys. (These are all really short videos)


Especially the 3rd plane here.






__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4
Old April 05, 2008, 06:00 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
flybys ("carambola gravitatoria") es un término que se usa en astronomía para los satélites que se aprovechan de la gravedad de otros planetas para modificar su ruta.
buzz es una compañia de aviones y dispositivos para hablar en el avión.
con tantos términos distintos no puedo encontrar ninguna palabra que te sirva.
Al ser términos tan específicos, deberás usarlos en inglés.
saludos
Reply With Quote
  #5
Old April 05, 2008, 09:56 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Acercamiento was the closest thing I found so far. Flybys are considered desfiles de avión, although that can also mean 'air show.' They tend to be 'scheduled,' whereas a buzz is not (and is illegal). I'll keep looking.
Reply With Quote
  #6
Old April 05, 2008, 12:33 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Ok Thanks for the opinion Sosia.

EDIT: Thanks Rusty, maybe I can use something like pasó de cerca / pasó casi rozando las casas ... etc.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!

Last edited by Tomisimo; April 05, 2008 at 12:36 PM. Reason: I didn't realize Rusty had responded too :)
Reply With Quote
  #7
Old April 05, 2008, 01:49 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
From the movie Top Gun:

Torre, habla Fantasma.
Pido permiso para un vuelo rasante.
Denegado, Fantasma. No se lo podemos permitir.
No, Mav. No es buena idea.
Lo siento, pero es hora de visitar la torre.

¡Dos de tus pilotos mocosos pasaron cerca de mi torre a más de 400 nudos!

This is Ghostrider requesting a flyby.
Negative. The pattern is full.
No, Mav. This is not a good idea.
Sorry, but it’s time to buzz the tower.

Two of your snot-nosed pilots flew by (buzzed) my tower at over 400 knots!
Reply With Quote
  #8
Old April 05, 2008, 04:00 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
I guess to buzz is an onomatopoeic word meaning not only the plane noise, but also that made by bees, and so on.
Borrowed words are prolific in English, and they are adopted when the need for them arises. I think Spanish is much more conservative in this aspect, so I don't think there is a specific word to mean that kind of scary flight.
But, for a quick and noisy flight, or any other kind of movement, you could use something like this:

Han pasado zumbando.

Which is, at the same time, an onomatopoeic word in Spanish with a similar meaning to what you said for to buzz.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; April 09, 2008 at 02:52 AM. Reason: Corrections thanks to Iris, David and Poli
Reply With Quote
  #9
Old April 06, 2008, 06:36 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Wink

Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
I guess to buzz is an onomatopoeic word meaning not only the plane noise, but also that made by buzzes, and so on.
English is so prolific at inventing words as the need appears. I think Spanish is much more conservative in this aspect, so I don't think there is a specific word to mean that kind of scary flight
But, for a quick and noisy flight, or any other kind of movement, you could use something like this:

Han pasado zumbando.

Which is, at the same time, an onomatopoeic word in Spanish with a close meaning to what you said for to buzz.
What do you mean when you say "by buzzes"? Maybe you mean bees?
The problem with the Spanish zumbar is that is has an idea of speed that is not conveyed by the English buzz.
Hope you like the colour
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #10
Old April 06, 2008, 06:48 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Beautiful colour, Iris. I meant bees. Sorry . Thanks for your corrections!

I was doubtful about using prolific in doing something, so I looked it up in gúguel (Google, in English ), and I found thousand of sites using prolific in... I know this is not the best way to be sure about something. I didn't even think about prolific at.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #11
Old April 06, 2008, 07:08 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Sorry, you're right. You can say prolific in.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #12
Old April 08, 2008, 02:56 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
English is so prolific in/at inventing words as the need appears
Actually, the use of prolific here sounds a bit off to me.

(1) The most common use of prolific is to mean fruitful, productive, creative etc.

He's a prolific writer (he has written lots of books)

(2) A secondary use of prolific would be as a synonym of common or abundant.

Mangos and oranges are prolific in tropical regions.

Getting back to the sentence at hand, I would turn it around and say something like this:

Borrowed/invented words are prolific (common, abundant) in English (, and are adopted when the need for them arises).
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #13
Old April 08, 2008, 06:17 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
[quote=Alfonso;6531]I guess to buzz is an onomatopoeic word meaning not only the plane noise, but also that made by bees, and so on.
English (makes prolific use of new words to as the need instead of is so prolific at inventing words as the need )(use arises instead of appears) appears. I think Spanish is much more conservative in this aspect, so I don't think there is a specific word to mean that kind of scaring(use scarey instead of scaring) flight.
But, for a quick and noisy flight, or any other kind of movement, you could use something like this:

Han pasado zumbando.

Which is, at the same time, an onomatopoeic word in Spanish with(similar meaning to buzz instead of a close meaning to what you said for) a close meaning to what you said for to buzz.[/quote


Se me da mejor corregir inglés que escribir español

Poli
Reply With Quote
  #14
Old April 09, 2008, 02:55 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks a lot, Iris, David and Poli for your corrections!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 03:27 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X