Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Tomadura de pelo

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old November 05, 2011, 02:41 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
Tomadura de pelo

English?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old November 05, 2011, 04:33 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
English?
To pull the leg to sb.
To tease.
To kid.
To taunt.
To banter.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #3
Old November 05, 2011, 04:53 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
To pull the leg to sb.
To tease.
To kid.
To taunt.
To banter.
These are verbs, but how do you say "esta propuesta es una tomadura de pelo"?
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #4
Old November 05, 2011, 07:16 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
That's how they are used...

In the case of your example "esto es una tomadura de pelo" I guess you can say "this is a sham" or something like that.
Reply With Quote
  #5
Old November 05, 2011, 07:41 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Don José View Post
...how do you say "esta propuesta es una tomadura de pelo"?
Using as noun:
This proposal is just a tease.
This proposal is a pull leg.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #6
Old November 05, 2011, 08:29 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
leg-pull

practical joke, joke
hoax, deception, con, scam, rip-off
Reply With Quote
  #7
Old November 05, 2011, 08:48 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
leg-pull
Leg-pull = tomadura de pelo;
pull somebody's leg = tomar el pelo a alguien.

Is it correct?
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #8
Old November 05, 2011, 09:46 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yes.
Reply With Quote
  #9
Old November 05, 2011, 11:10 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Yes.
Perfecto, gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #10
Old November 05, 2011, 06:13 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
That's how they are used...

In the case of your example "esto es una tomadura de pelo" I guess you can say "this is a sham" or something like that.
I think you mean a scam (una estafa). A sham is more una parodia.

"Esta propuesta es una tomadura de pelo" could also be freely translated as "You're having me on". Sorry, phrasal verb alert.
Reply With Quote
  #11
Old November 05, 2011, 08:46 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
I think you mean a scam (una estafa). A sham is more una parodia.
.
Y más o menos eso es una parodia, es tomar el pelo, una burla..
Reply With Quote
  #12
Old November 06, 2011, 06:34 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Objection : Recently I had my car being repaired. If I discovered they had overcharged me, I would say it was a "estafa", not a "parodia". At least in Spain.

pjt33: thanks for the phrasal verb, they are highly appreciated in English exams.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #13
Old November 06, 2011, 07:25 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
'Having me on' is BrE. In AmE, it's said 'Putting me on'.
Reply With Quote
  #14
Old November 06, 2011, 09:18 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Don José View Post
Objection : Recently I had my car being repaired. If I discovered they had overcharged me, I would say it was a "estafa", not a "parodia". At least in Spain.

pjt33: thanks for the phrasal verb, they are highly appreciated in English exams.
No. estafa = scam

Now, if they were overcharging you because they are playing a joke on you, that would be a "parodia/burla/joke" which could be a sham.

A sham also could be a scam, they are scamming you through a "parodia" (acting) akin to parody, if you will.
Reply With Quote
  #15
Old November 06, 2011, 04:03 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
'Having me on' is BrE. In AmE, it's said 'Putting me on'.
As in the Irving Berlin song, "Putting on the Ritz"?

(Sorry, I'm getting a bit off-topic. If a mod wants to move this to a new thread, go ahead).
Reply With Quote
  #16
Old November 06, 2011, 09:31 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
No, that entire phrase is slang for 'dressing very fashionably'. The verb there is 'put on', like 'llevar (ropa)', not 'put somebody on' (tomar el pelo).
Reply With Quote
  #17
Old November 07, 2011, 01:09 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Back to topic:
I think the best English equivalent for tomadura de pelo
is hoax.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #18
Old November 07, 2011, 01:38 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Back to topic:
I think the best English equivalent for tomadura de pelo
is hoax.
I don't like that since hoax is more akin to scam.

Pulling your leg = tomándote el pelo.


Tomar el pelo is more like joking.
Reply With Quote
  #19
Old November 07, 2011, 02:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Hmmm... "tomarle el pelo a alguien" es engañarlo, aunque se haga de broma.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #20
Old November 07, 2011, 06:02 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Orson Welles' radio broadcast of the "War of the Worlds" was a very famous hoax.

Stories of Loch Ness monster or flying saucer sightings are generally seen as hoaxes.

Are they not a tomadura de pelo?

I know I'm splitting hairs (pardon the pun) but let me know if the term me estás tomando el pelo means something different than una tomadura de pelo. For some reason I suspect it does, but I'm a foreigner.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Pelo recojido y media melena ROBINDESBOIS Vocabulary 0 November 28, 2010 05:33 AM
Así nos luce el pelo poli Idioms & Sayings 5 August 11, 2010 08:21 PM
Pelo mal cortado, a los 7 días igualado ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 7 August 14, 2009 10:53 PM
Dar para el pelo poli Idioms & Sayings 3 March 20, 2009 02:10 PM
De medio pelo Marsopa Idioms & Sayings 6 November 01, 2008 10:59 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:28 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X