Ask a Question(Create a thread) |
|
¡Pélese!An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Anoche, miraba Un Mundo Raro cuando oí a alguién que dijo ¡Pélese! Esto me encantó. Primero, lo traduje ![]() I opted for a more direct question at the end, thinking you may have just wanted to know what Spanish phrases could be used for the English ones you provided (or the equivalents of ¡Pélese!) |
#3
|
||||
|
||||
Leave inmediatly!--> (in polite order)
¿Podría por favor abandonar este establecimiento? (polite one) fuera! largo! / largate! ¡coja usted la puerta! a la p*** calle! (not suitable for children ![]() I don't use/ I have never heard "Pelese" saludos ![]() Last edited by sosia; May 12, 2008 at 02:12 AM. |
#7
|
||||
|
||||
Pelarse and rajarse are two verbs commonly used in Mexico and are pretty much equivalent to irse rápidamente, huir, escabullirse etc.
For example: ¡Se peló! - He ran away/He went on the lam.Pelar can also mean hacer caso in Mexico (in addition to peel): No me peló - No me hizo caso - He didn't pay any attention to me
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
||||
|
||||
Me neither, but I've heard it millions of times and I know it's an expression. It might mean to make out...
![]()
__________________
Take care, María José ![]() ![]() |
#11
|
||||
|
||||
"pelar la pava" it's flirting with a person at the other side of the window bars or the balcony
RAE: pelar la pava 1. loc. verb. coloq. Conversar los enamorados; el hombre desde la calle, y la mujer, asomada a una reja o balcón. Nestor Lujan, extracted from http://es.passado.com/blogEntry.aspx?entry_id=214876 Quote:
Last edited by sosia; May 13, 2008 at 03:58 AM. |
#13
|
||||
|
||||
Órale, pelar la pava. Gracias por la nueva expresión (para mí).
Quien sabe si el uso de pelar en México cuando significa hacer caso viene originalmente de pelar la pava o no. Se puede intercambiar con prestar atención, hacer caso y no sólo se usa para enamorados.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
![]() |
Tags |
pava, pelar, pelar la pava, pelarse, scram |
Link to this thread | |
|
|