Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Medical/Sick Leave

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 25, 2025, 06:20 PM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2017
Location: Southwestern USA
Posts: 352
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Medical/Sick Leave

What is the term for “medical leave/sick leave” that is used in Mexico?

I am speaking of the extended time away from work that is permitted and protected by the company for illness and/or injury.

Dictionaries show:

Baja por enfermedad
Incapacidad
Licencia por enfermedad
Licencia médica
Permiso por enfermedad


More specifically, what is the best way to say, “Marisol is on medical leave/sick leave”, if I were in Mexico and needed to say this?

And, of course, after getting an answer to this, I will be asking how "maternity leave" is said in Mexico.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old December 25, 2025, 09:48 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,163
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
If you're covered by the public health services, you say "incapacidad".
- Juan está de incapacidad.
- Tengo incapacidad hasta el 2 de abril.
- Tramitaron su incapacidad para que pueda ir a terapia.


For non-public insurance or medical services, it may be called "licencia médica", "permiso médico", "permiso por enfermedad", "ausencia por enfermedad"...
In conversation, people may say:
- Juan no vino; está de permiso. (The cause is not mentioned or it doesn't matter.)
- María está enferma. No va a venir hoy.
- Tengo licencia médica. Regreso el lunes.
- Me dieron un mes (de permiso/licencia), porque me van a operar. (Note here that the "they" in "me dieron" refers to HR, while "they" in "me van a operar" is the medical staff that will perform the surgery)

"Maternity leave" is "permiso/licencia por maternidad".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old December 26, 2025, 12:25 PM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2017
Location: Southwestern USA
Posts: 352
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Thank you for the sample sentences, AngelicaDeAlquezar.

I also googled what is non-public insurance/medical services and public health services in Mexico, so I'm now familiar with what that is too.
Reply With Quote
  #4
Old December 26, 2025, 10:01 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,163
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Glad it helped.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Call In Sick Bobbert Translations 6 May 28, 2023 04:50 PM
Medical... duaa Teaching and Learning Techniques 6 November 07, 2011 03:59 PM
To take leave, taking leave viveka Translations 7 October 01, 2010 04:04 AM
Phrases for Medical Genetics estudianteX Vocabulary 3 March 25, 2008 03:58 PM
medical technology anitagringita Vocabulary 8 September 28, 2007 07:35 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:34 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X