Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary

Soon/más pronto/próximamente

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


 
 
Thread Tools
  #1
Old June 25, 2009, 12:54 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Soon/más pronto/próximamente

Hola, ¿hay cualquiera diferencia entre las dos frases? ¿Son correctas?
muy pronto. No estoy seguro de que esa frase es correcta. Creo que las otras dos son correctas
más pronto
próximamente

Yo querría ir a la playa muy pronto
Yo querría ir a la tienda más pronto
Yo querría ir al Europa próximamente

Muchas gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 25, 2009, 01:01 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Hola, ¿hay cualquiera diferencia entre las dos frases? ¿Son correctas?
muy pronto. No estoy seguro de que esa frase es correcta. Creo que las otras dos son correctas
más pronto
próximamente

Yo querría ir a la playa muy pronto
Yo querría ir a la tienda más pronto
Yo querría ir al Europa próximamente

Muchas gracias
Maybe I'm wrong, but I'll try:

Muy pronto: very early
Más pronto: earlier
Próximamente: soon

All of them are correct.

Which is not is correct is the tense of the verb: "quisiera ir" instead of "querría" would be better
  #3
Old June 25, 2009, 01:07 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Maybe I'm wrong, but I'll try:

Muy pronto: very early
Más pronto: earlier
Próximamente: soon

All of them are correct.

Which is not is correct is the tense of the verb: "quisiera ir" instead of "querría" would be better
¡Gracias! (¿Cuál verbo tiempo es quisiera?) Nunca he visto ese formo de querer.
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
  #4
Old June 25, 2009, 02:53 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quisiera is technically the imperfect subjunctive, but it is used to express 'I would like' (polite way to say 'I want').
  #5
Old June 26, 2009, 12:57 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Sorry, I forgot to tell you the tense
  #6
Old June 26, 2009, 07:55 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Maybe I'm wrong, but I'll try:

Muy pronto: very early
Más pronto: earlier Earliest
Próximamente: soon

All of them are correct.

Which is not is correct is the tense of the verb: "quisiera ir" instead of "querría" would be better
I think that is more correct, in other words, more better...
  #7
Old June 26, 2009, 08:05 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I think that is more correct, in other words, more better...
Well, "más pronto" can be translated into "earlier" and "earliest" . I think in the example, I could say:

I'd like to go to the beach earlier

Am I wrong?

And.. do you mean "más mejor"?
  #8
Old June 26, 2009, 08:10 AM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
Tengo una pregunta que es parecido. ¿Como se dice "just"?

Por ejemplo:
I just heard the news . . . or . . . I just went there yesterday!
  #9
Old June 26, 2009, 08:14 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Fazor View Post
Tengo una pregunta que es parecido. ¿Como se dice "just"?

Por ejemplo:
I just heard the news . . . or . . . I just went there yesterday!
"Justo/justamente" o "acabo de" (acabamos, etc.)

Acabo de oír las noticias... (justo/justamente acabo de oír las noticias...)
Justo fuimos ayer allí.

Con "ayer" no puedes decir "acabo de".
  #10
Old June 26, 2009, 08:36 AM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
Acabo de aprendí como se dice "just".

Justo aprendí como se dice "just".

Hay situaciones cuando no puedes usar 'justo'?
  #11
Old June 26, 2009, 10:03 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Fazor: I think you can use "justo" most of the times, but there are special uses of "just" that would be better translated otherwise:

I just don't know what to say.
Sólo/solamente no sé qué decir/realmente no sé qué decir/pues no sé qué decir.

If he just told me what he wants.
Si tan sólo me dijera lo que quiere/Si al menos me dijera lo que quiere/Si sencillamente me dijera lo que quiere.

Will you just shut up?
¿Querrías callarte y ya?/¿Quieres callarte de una vez?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
  #12
Old June 26, 2009, 10:33 AM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
¿Qué es la traducción de 'y ya'?
  #13
Old June 26, 2009, 11:54 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
[QUOTE=bobjenkins;40102]Hola, ¿hay cualquiera diferencia entre las dos frases? ¿Son correctas?
muy pronto. No estoy seguro de que esa frase es correcta. Creo que las otras dos son correctas
más pronto
próximamente

Yo querría ir a la playa muy pronto

This way is more correct but anyhow there are mistakes in the sentence.
( Yo quisiera ir a la playa pronto)

I would want to go to the beach soon.

(Me gustaria ir a la playa pronto)

I'd like go to the beach soon.

Tengo deseos de ir pronto a la playa)

I have wishing to go to the beach.

These instances are correct the that you have written before here.




Bodjeckins without more riddles in your ask about it, I will try to answer you the best possible and in according to your doubt.



I hope this answer can help you if you have doubts about my corrections, please you don't hesitate to ask me
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
  #14
Old June 26, 2009, 12:03 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Fazor View Post
¿Qué es la traducción de 'y ya'?
I Spain we don't say "y ya", simply "ya": ¿Quieres callarte ya? But it's the same.
  #15
Old June 26, 2009, 12:14 PM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to Fazor
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I Spain we don't say "y ya", simply "ya": ¿Quieres callarte ya? But it's the same.
Pero ¿Qué es la importancia de la frase?
  #16
Old June 26, 2009, 12:24 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Fazor View Post
Pero ¿Qué es la importancia de la frase?
Shut up now! (I think it's the best translation in English)

"Ya" means already. But sometimes it can be translated into "now", as in this case.
  #17
Old June 26, 2009, 03:43 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I Spain we don't say "y ya", simply "ya": ¿Quieres callarte ya? But it's the same.
Shut up now.

Please you a little mouth is very pretty jijijiij.

You don't must to say these bad words.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
  #18
Old June 26, 2009, 06:53 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Fazor: Here, "y ya" (or simply "ya") adds the same emphasis added by "just". Do what you're expected to do and nothing more, stop what you're doing instead, etc.

¿Podrías comerte la sopa y ya? -> Could you just eat the soup?
¿Podrías comerte la sopa? -> Could you eat the soup?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
 

Tags
pronto, próximamente

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
¿más que un negativo? bobjenkins Grammar 11 April 27, 2009 11:45 AM
Más tarea Jessica Practice & Homework 6 February 01, 2009 05:16 PM
De pronto poli Idioms & Sayings 17 September 07, 2008 12:45 AM
Que más da poli Vocabulary 10 July 29, 2008 12:50 AM
de pronto poli Idioms & Sayings 8 May 20, 2008 04:59 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:21 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X