Ask a Question(Create a thread) |
|
SuponerVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Otros ejemplos que encuentro: El incremento de los ingresos al cambiar de trabajo le ha supuesto un incremento en su calidad de vida y poder viajar. El aumento de 1 punto en los impuestos supone una pérdida del poder adquisitivo. El cambiar de casa nos ha supuesto un gasto al tener que utitizar el coche para todo. ¡Saludos! |
#4
|
||||
|
||||
(algo) le ha supuesto/le ha acarreado (cierta cosa) a (tal persona) = (algo) ha traído consigo (cierta cosa) para (tal persona)
formal; generalmente utilizado para consecuencias lógicas e inevitables, casi siempre negativas.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
Can anyone translate this in bold for me? It's not really an issue with suponer, but it's from El País today:
Dos años después, el descubrimiento de que los agentes israelíes que asesinaron en Dubai a Mahmud al Mabhuh, activista de Hamás, habían usado documentos de identidad de países europeos como Reino Unido, Francia y Alemania (otra false flag) le supuso una china en sus zapatos. |
#6
|
||||
|
||||
Le trajo como consecuencia un enorme disgusto/inconveniente/entorpecimiento/molestia/dificultad para hacer su trabajo/realizar sus actividades.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
Ah - thanks. I had completely misread it, and thought it was a method of killing somebody
![]() |
#9
|
|||
|
|||
Another meanings of "supuesto" that can't be literally translated (I think).
Dar por supuesto: take for granted, assume (according to some dicitionaries) España no puede dar por supuesto que continuará dentro de la zona euro. http://informacion-alternativa.over-...-74525691.html Por supuesto: of course.
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
"le supuso una china en sus zapatos" in my opinion means: This caused (to the MOSAD) a very annoying (embarrassing) situation. Last edited by micho; March 12, 2012 at 10:18 AM. |
#11
|
||||
|
||||
Yes, thanks. It is actually similar to the Latin scrupulus, a small stone in the shoe which irritated the foot of a Roman soldier, and used metaphorically in scruple, escrúpulo, a mental irritation. Interesting that the scruple metaphor means something other than "an embarrassing situation" so another metaphor is needed.
Last edited by Perikles; March 12, 2012 at 10:43 AM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|