Ask a Question(Create a thread) |
|
Greasy spoonAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I'll go out on a limb and suggest restaurantucho. I've never heard the word, but it sounds logical to me and I'm sure it would be understood. I'm sure a native speaker will either confirm or denounce this, (and hopefully tell us a more common term).
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
Gracias todos.
A mi figón suena correcto pero nunca vi la palabra antes. Usé la palabra fonda, pero creo que su significado cambia entre paises.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
I've never heard that word before, sure in Spain nobody would understand you. "Fonda" is used in some places, but you can sleep in a fonda, too.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
#8
|
||||
|
||||
"Fonda" in Mexico is a small restaurant, normally not that good and usually cheap. They're open during the day, and it's not allowed to sleep in there.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#11
|
||||
|
||||
Maybe it can be "restaurante de paso", but it's more use for the restaurants that are for travelers, along the rutes and all that.
¿comida rápida? P.S.: ¿ustedes usan "restaurante"? yo creo que la he usado pocas veces, casi siempre "restorán".
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; September 28, 2009 at 01:20 PM. |
#14
|
||||
|
||||
"Restorán" y "restaurante" son igualmente utilizados por aquí... hay quienes dicen "restaurant" también.
![]() @Hernán: ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#16
|
||||
|
||||
I have read figón sometimes, but never used it myself.
other options "chiringito" (int he beach) or "puesto de comida", meany only a person with a table and a little cookingplace Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#20
|
||||
|
||||
A little off-topic, but in a book I'm currently reading, the author uses the word "antro" to mean what we would call a "dive" in English.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors. Estaría agradecido si corrigiera mis errores. |
![]() |
Tags |
greasy spoon, restaurantucho |
Link to this thread | |
|
|