Ask a Question(Create a thread) |
|
Sayings...An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
I can guess. Let's see if I make a fool out of myself. I love the first one: Inherent to the problem lies the cure. The second one I'm probably wrong about: His opinions are dyed in the wool. The third one: Nobody really knows exactly who it is they are working for. Jane, did I get just 33% correct? ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Poli, we´ll have to wait for the native Spanish speakers to throw in their lot,
![]() If I give you 33%, then I´ll be left with even less. ![]()
__________________
![]() It gets even better!!! Jane. |
#4
|
||||
|
||||
El que por su gusto es buey, hasta la yunta lame.
Literally: He who by choice is an ox, will even lick the yoke. I believe this one means that basically a fanatic or follower of a certain product/person/thing/ideology/teaching etc, (being an ox) that is fatally flawed is only harming himself and/or will do anything to support that product/person/ideology. (licking the yoke)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
Muchas veces, nace la enfermedad del mismo remedio.
This one I think has a fairly literal interpretation: Sometimes the cure itself causes the sickness.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#8
|
||||
|
||||
I came across these saying recently, but I´m not sure of their meanings...
![]() Muchas veces, nace la enfermedad del mismo remedio. El que su gusto es buey hasta la yunta lame. El hombre no sabe para quien trabaja, y la mujer para quien lo tiene I believe it , this tex should are aso, El que su gusto es guey or wey on mexico, such we saying WEY. Then is: El que su gusto es wey hasta el piso lame. El hombre no sabe para quien trabaja, y la mujer para quien lo hace. Other |
#9
|
||||
|
||||
Hello Jane,
Where did you hear those sayings? To me they are totally new. I could try and guess their meaning but that wouldn't be much help... ![]()
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie ![]() ![]() ![]() |
#10
|
|||
|
|||
Lo siento, no escuché nunca ninguno de los tres dichos de Jane.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#11
|
||||
|
||||
El que por su gusto es güey, hasta la yunta lame
-You know something is not good for you but you do it anyways and then you complain "poor me", this and that happened.......entonces te pasó lo que te pasó por güey o pendejo....(can I say that word?) Notice the spelling of the word büey (old time spelling) El hombre no sabe para quien trabaja ni la mujer para quien lo hace -Basically....you bust your a.. to do something but somebody else takes the credit without acknowledging your contribution For the 3rd one, I think you've got it. Elaina ![]() ![]() |
#13
|
|||
|
|||
Estoy de acuerdo con el sentido que le da Elaina: You know something is not good for you but you do it anyways and then you complain "poor me", this and that happened.......entonces te pasó lo que te pasó por güey o pendejo. Aunque creo que no es necesario que uno se queje, sino que puede seguir feliz lamiendo su yugo.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#15
|
||||
|
||||
mis dos centavos (de €, así son más
![]() Muchas veces nace la enfermedad del mismo remedio. ( Baltasar Gracián - 1601-1658. Escritor español.) me parece que signicia que muchas veces, al tratar de hacer algo, no sólo no arreglamos nada sino que lo empeoramos. Por ejemplo, la "ley seca" llevó a un aumento del crimen. O al querer controlar demasiado a un niño al fnal se rebela más de lo que hubiese pasado si no hubiésemos hecho nada "el que es Buey, hasta la yunta lame" Son las personas que defienden a sus mismos opresores, incapaces de abrir los ojos y ver claramente lo que le está pasando. Por ejemplo en las dictaduras, los "concencidos" del gobierno. Vale para empleados demasiado lelaes, etc. "El hombre no sabe para quien trabaja ni la mujer para quien lo hace" no lo conocía. Supongo que simplemente indica que nadie sabe realmente quién se beneficia de su trabajao, si su jefe, el gobierno, algún millonario, etc. Muchas veces parece que somos manejados por otros (magnates del petróleo, especuladores, multinacionales, mafias, gobiernos, etc.) Perdón por los ejemplos políticos, pero son los más claros. No se infiera aquí ataque a ningún régimen. Saludos ![]() Last edited by sosia; June 11, 2008 at 10:00 AM. |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
|
#17
|
||||
|
||||
Sorry, Poli, but that last sentence is a bit redundant.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie ![]() ![]() ![]() |
#19
|
||||
|
||||
Redundant how? As in both sweet and lovely?
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie ![]() ![]() ![]() |
#20
|
|||
|
|||
Exactly, both sweet and lovely. One and the other personality.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Cool - chévere | sknepper | Vocabulary | 11 | June 01, 2008 12:26 AM |