Ask a Question(Create a thread) |
|
A Quick OneVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#6
|
||||
|
||||
I was actually wondering too.
![]() According to the DRAE, « » and " " are perfect equivalents. I think " " are more commonly used, but I've seen « » mostly used in printed works. ![]() Quote:
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
I think it was in 1968 that Harold Wilson's government abolished the teaching of English Grammar in schools. I was twenty four and cared about nothing much more than the hippest groves from the latest beat combos and meeting groovy chicks, (no, don't even ask!); however even I was appalled at that crass decision.
As a result few younger British people have any knowledge at all of grammar (even including graduates). So here are the rules for indicating speech:- Direct speech requires double inverted commas at the beginning and end and a capital letter at the start; indirect (reported) speech requires single inverted commas and no capital letter: e.g. Tracy said, "I told the garage manager, 'seventy pounds is too much for fitting a new number plate', but he wouldn't reduce it!" Nothing to do with speech marks but a senior manager at a place where I used to work used to precede every final 's' with an apostrophe! |
#10
|
||||
|
||||
Yep, number plate, license plate, matrícula - you choose!
It's been so long since I was in full time education that I'd forgotten, they're called QUOTATION MARKS!; and strictly speaking when hand written the opening ones should mimic '66' and the closing ones '99'. Of course computers can't do that so it's seldom in even handwriting these days. Since I had an excellent, if old-fashioned English-Language teacher, I've pretty well retained most of it. Last edited by Sancho Panther; March 17, 2011 at 02:45 PM. |
#11
|
||||
|
||||
Chileno,
Quote...I usually place commas to replace dashes, in cases Oh, by the way, my Spanish/English dictionary tells me 'disputar' is perfectly correct; or is that also an example not being incorrect but where the alternative is better? Last edited by Sancho Panther; March 17, 2011 at 03:07 PM. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
Just that dispute in English and in Spanish means to argue, and generally it is a bitter/angry arguing. Discutir = argue and disputar = dispute EDIT: added been and "and in Spanish" (oops, especially when trying to sound intelligent) ![]() Last edited by chileno; March 18, 2011 at 08:06 PM. |
#13
|
||||
|
||||
I agree that "discutir" would be more often heard, but I think "disputar" was fine, as Sancho wanted to make clear he was not intending to make a fight.
![]() @Sancho: some alternatives for "I'm curious" can be "tengo curiosidad" or "me da curiosidad". ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Need help with quick translation | notoman | Translations | 3 | September 01, 2010 12:42 AM |
Quick Translation | RynoDino | Translations | 5 | June 11, 2009 01:13 AM |
Need translation quick! | barrenfield | Translations | 5 | February 09, 2009 12:12 AM |
quick question about al | pogo | Grammar | 4 | September 20, 2006 09:48 AM |