Ask a Question(Create a thread) |
|
Wassup?Talk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
I heard that in an advertisement. I think it means "what's up"?
Now I think you are probably not asking for the meaning. ![]()
__________________
Corrections always very welcome ![]() Last edited by Rusty; November 14, 2011 at 01:25 PM. Reason: merged posts |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Yes effectively I wanted to say, She meant, only I forgot the the mean pass, then I was saying that she clearly is doing a question Whassup it's like to What's Up Que paso, Que onda that phrase is the indicative of a nature and informal salute between the younger, I'm quite right with your commentary, but I'm more inclined for the informal salute and not as it can be used in a chat request. I don't know that clarify is my poor view point. Thank you very much. ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#12
|
||||
|
||||
Yes that phrase is very popular in anywhere, that is the equivalent to say What's up
Que onda mi chavo!!! this phrase is very colloquial between the Mexican folks.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
Or at least I didn't understand your commentary correctly.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Creo que ella quiere decir que está esperando el fin de la escuela. Al parecer, a ella no le gusta la escuela. (I believe she meant to say that she is waiting for the end of school. Apparently, she doesn't like school.) |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
The verb esperar means 'wait for', so you don't include the preposition. You could also write 'Espero el fin de semana." One of its translations is "I'm waiting for the weekend." What you wrote means that you are currently in the process of waiting for the weekend. English-speaking Spanish students often overuse the continuous/progressive form. This could be because they weren't taught that the Spanish simple present tense has four English translations in the affirmative (and an equal amount when negated). |
![]() |
Link to this thread | |
|
|