Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Acongojante

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old June 10, 2009, 06:27 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Acongojante

I always thought the word congoja meant deep sadness. When I saw the word acongojante I thought it meant something that would provoke sadness, but the context of the sentence indicated that it may also mean
awe-inspiring or awesome (a word that is overused in current American English). No Spanish dictionary I looked at indicated that it may mean awe-inspiring.
Is acongojante often used to mean stupendous?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; June 10, 2009 at 06:30 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 10, 2009, 08:51 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
What does deep shadness mean?

I want to have the translation apart to shadness.

I appreciate your help.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3
Old June 10, 2009, 09:00 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I always thought the word congoja meant deep sadness. When I saw the word acongojante I thought it meant something that would provoke sadness, but the context of the sentence indicated that it may also mean
awe-inspiring or awesome (a word that is overused in current American English). No Spanish dictionary I looked at indicated that it may mean awe-inspiring.
Is acongojante often used to mean stupendous?
No, it never means stupendous as in awesome. Your first conjectures were correct.
Reply With Quote
  #4
Old June 10, 2009, 09:23 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I agree with you Hernan, but here is where I found this unusual (at least for me) use of acongojante. It's under the paragraph that suggests looking out the ventanilla del avion.
Now I suspect that the use of this word in this manner in specific to Spain.
http://elviajero.elpais.com/articulo...lpepuvia_1/Tes
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5
Old June 10, 2009, 10:30 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Congoja", as you said right, can mean deep sadness, but also anguish; so "acongojante" means something that causes anguish and nervousness.

Very suitable for Mexico City, which despite how fascinating it can be, it has a lot to make you nervous about, mostly if you see the size of it from the airplane window.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6
Old June 10, 2009, 11:38 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I agree with you Hernan, but here is where I found this unusual (at least for me) use of acongojante. It's under the paragraph that suggests looking out the ventanilla del avion.
Now I suspect that the use of this word in this manner in specific to Spain.
http://elviajero.elpais.com/articulo...lpepuvia_1/Tes
Yes, in Spain we use "acongojante" and "acongojado" as an euphemism of

Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto



Reply With Quote
  #7
Old June 10, 2009, 12:01 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I agree with you Hernan, but here is where I found this unusual (at least for me) use of acongojante. It's under the paragraph that suggests looking out the ventanilla del avion.
Now I suspect that the use of this word in this manner in specific to Spain.
http://elviajero.elpais.com/articulo...lpepuvia_1/Tes
The article makes reference to the city being in that anguishing or pityful or sorry state.
Reply With Quote
  #8
Old June 10, 2009, 12:02 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Yes, in Spain we use "acongojante" and "acongojado" as an euphemism of

Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto



Irmamar!

I hesitated to post that in public, but that was my first thought.
Reply With Quote
  #9
Old June 10, 2009, 12:05 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Irmamar!

I hesitated to post that in public, but that was my first thought.
Oh, I'm so sorry! But I hid it
Reply With Quote
  #10
Old June 10, 2009, 12:07 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Oh, I'm so sorry! But I hid it
I guess David would've said something by now, so it must be ok.
Reply With Quote
  #11
Old June 10, 2009, 12:16 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I guess David would've said something by now, so it must be ok.
In Spain, generally, we're a bit foul-mouthed (I mean "malhablados"), so, foreign people who come to Spain learn the bad words immediately. I know English speakers aren't so foul-mouthed as we are. I don't know about Latin American people.

Well, David, if you think that this word is too hard, you can delete it. I beg your pardon, but I hadn't another word to say the same.
Reply With Quote
  #12
Old June 10, 2009, 12:27 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I checked RAE. I was right afterall. Of course DF is somewhat fearsome (that horrible traffic and bad poverty zones) but that wasn't what the
article was trying to convey.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...EMA=acojonante See the second definition of the verb acojonar (disculpe) in the royal dictionary. They meant impressive.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; June 10, 2009 at 12:30 PM.
Reply With Quote
  #13
Old June 10, 2009, 12:37 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I think that "las palabrotas" (bad words) came into the dictionary thanks to Camilo José Cela, Nobel Prize and Language Academic. He was known because he used a lot of "palabrotas".
Reply With Quote
  #14
Old June 10, 2009, 06:43 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I checked RAE. I was right afterall. Of course DF is somewhat fearsome (that horrible traffic and bad poverty zones) but that wasn't what the
article was trying to convey.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...EMA=acojonante See the second definition of the verb acojonar (disculpe) in the royal dictionary. They meant impressive.
Right, it leaves speechless, mas o menos como con miedo, te quedái pa'dentro. etc...

Que te acobarda o sea que te acojona.


Lo del articulo en el pais se trataba de congoja, pena, tristeza, "depre"
Reply With Quote
  #15
Old June 12, 2009, 05:19 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I guess David would've said something by now, so it must be ok.
It's ok to discuss "bad" words for language-learning purposes and to understand what they mean. It is not appropriate to use foul language on these forums. So in this case, everything is fine.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #16
Old June 13, 2009, 07:35 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
It's ok to discuss "bad" words for language-learning purposes and to understand what they mean. It is not appropriate to use foul language on these forums. So in this case, everything is fine.


Thank you Sir.
Reply With Quote
  #17
Old June 13, 2009, 07:54 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Right, it leaves speechless, mas o menos como con miedo, te quedái pa'dentro. etc...

Que te acobarda o sea que te acojona.


Lo del articulo en el pais se trataba de congoja, pena, tristeza, "depre"

Creo que sé el significado de "acongoja" y estoy de acuerdo con todo lo que se ha dicho al respecto PERO me pueden decir el significado de la frase.... te quedái pa'dentro ()

Gracias
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #18
Old June 14, 2009, 07:20 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Creo que sé el significado de "acongoja" y estoy de acuerdo con todo lo que se ha dicho al respecto PERO me pueden decir el significado de la frase.... te quedái pa'dentro ()

Gracias
Just chilean talk. Meaning you are in awe. Bad Spanish.
Reply With Quote
  #19
Old June 14, 2009, 01:55 PM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
What does deep shadness mean?

I want to have the translation apart to shadness.

I appreciate your help.

sadness, not shadness

sad = triste

and sadness is acongojante?
Reply With Quote
  #20
Old June 18, 2009, 04:39 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
hi chileno - hace mucho tiempo que hablaba con un amigo mio de chile - esta muy bien escuchar lo chileno.

es que en aquel entonces empezaba mis estudios en espanol; al oir, muy rico el espanol de ese huaso. hermit
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:31 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X