Ask a Question(Create a thread) |
|
What does this mean??? is it well written?Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
I believe that you should have written that so. Si realmente quieras saber como actuaste contra mi o contra mi persona. Really It's the I understand in your phrase, if you have another better way please you let met know.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
No, it's not well written.
Maybe it means: "si realmente quieres saber qué hiciste en mi contra, pregunta a esta persona", but as Chileno has pointed out, it would be better said "qué hiciste que me molestó", because one always knows what one has done against someone else. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
'If' doesn't always signal a hypothetical situation. None of us understood it that way. It's an invitation, more than anything else. The sentence sounds just fine with the indicative 'quieres'.
EDIT: If you were trying to say 'with your hiring of me', it isn't translated so literally. Maybe this is what was meant: Si realmente quieres saber que hiciste un acierto en contratarme, pregunta a esta persona. Last edited by Rusty; March 24, 2010 at 06:28 PM. |
#9
|
|||
|
|||
invitation? so would an invite to a party be written as "si quierES ir al fiesta"? i thought it would be "si quierAS ir al fiesta"
& is "si quieras saber como hiciste con tu contratar de mi, pregunta a esta persona" grammatically wrong? are there any words missing? are there any words that shouldnt be there? Iramar didnt see any problems with it except for the fact that it said "esta persona" instead of "a esta persona" |
#10
|
||||
|
||||
@hola: your sentence has many mistakes, and it has had many interpretations. Can you write it English so we can tell you exactly what is wrong with it?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Yes, your sentence is wrong. I think that you wanted to say: Si quieres saber cómo me contrataron/me contrataste, pregunta a esta persona (more or less: if you want to know how they/you hired me, ask this person). And yes, you would use the indicative for invitation (without "si"): ¿Quieres ir a la fiesta? If you wanted to use a conditional sentence with "if", you should end the 'condition': Si quieres ir a la fiesta. ![]() Si quieres ir a la fiesta, te acompañaré. (surely, you want to go to the party) Si quisieras ir a la fiesta, te acompañaría. (maybe you want to go to the party). But "si quieras ir..." is not correct, I'm sorry. ![]() I hope it helps. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
It's a mix of colloquial spelling and texted English, but makes perfect sense.
"If you want to know how you did with your hiring of me, ask this person." Then she wrote the same translation given in her first post, with one correction. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
What does this say? is it well written? | hola | Grammar | 2 | March 20, 2010 12:25 AM |
Is this well written? | hola | Grammar | 1 | February 02, 2010 01:20 AM |
What does this say? is it well written? | hola | Grammar | 18 | October 08, 2009 09:08 AM |
Is this well written......??? | hola | Grammar | 7 | May 22, 2009 10:30 AM |
Is this well written? | hola | Grammar | 9 | January 23, 2009 11:52 AM |