Ask a Question(Create a thread) |
|
If you don't like it, lump it.An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
El verbo "jorobarse" significa (entre otras cosas) doblar el cuerpo bajo una carga sobre la espalda (como una joroba), así que probablemente las frases en ambas lenguas tengan algo que ver.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Well, yes, at least in Spain, "jorobarse" is the milder way to say "jo*erse" or I guess in Mexico "ch*ngarse".
I know a couple of expressions and/or idiomatic phrases. "Estas son lentejas, si quieres las tomas y si no las dejas" (Those are lentles, if you want them you eat them; if otherwise, you leave them alone.) Or "si no te gusta, ajo y agua" (If you don't like it, garlic and water.) The "garlic and water" is actually an euphemism for "a jo*erse y aguantarse" "Joroba" literally a "hump" is "un fastidio" = annoyance, nuisance (what a pain, what a drag) and also "a pain in the neck!" Literally! (There is also the saying "¿No quieres caldo?: Tres tazas llenas".)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; October 25, 2010 at 07:45 PM. |
#7
|
||||
|
||||
You're welcome. (It's interesting too, how these "ajo y agua" are common in the comments in sports sections, when the other team has lost, they tell them "ajo y agua".) (It is an euphemism, but it may sound rather vulgar, depending on the context... and the way you say it too.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#14
|
||||
|
||||
Muy curioso, en una búsqueda en Google veo que hay muchas variantes de lo que se dice y se usa, desde 2 tazas, 3 tazas, la taza llena... buff... hay para tomar y dejar.
Me ha recordado también la expresión de "Dios le da pan a quien no tiene dientes" y la más popular y extendida en Spain: "Dios le da bragas a quien no tiene c*lo" que viene a decir que al que no necesita un don, pues no puede aprovecharlo, ahí lo tiene. Algo de la "ley de Murphy" o la "ley de Moraga"...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Don Quijote | rpgray | Culture | 18 | July 12, 2010 01:45 AM |
You're helping and you don't even know it :) | LibraryLady | General Chat | 6 | June 12, 2010 05:29 AM |
I do, I don't. | bricks | Vocabulary | 21 | February 12, 2010 07:27 AM |
I don't think I get it..... | Pixter | Culture | 3 | April 08, 2009 06:15 AM |
I don't know why I didn't tell you | hola | Grammar | 5 | July 16, 2008 10:24 AM |