Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Aprovechar

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 03, 2011, 09:17 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Aprovechar

This is a very commonly used expression in Spanish: "aprovechar que...." or "aprovechar (something)".

I've been trying to find an English expression that conveys the exact meaning in Spanish and I haven't been able to do it.

The one that's closest is "to take advantage of..." But somehow it doesn't sound good to me.

My question is: If I say in Spanish "Aprovecha que dejó de llover para ir al banco".. Is there a way of saying this in English without changing the nuance of the Spanish expression?

I want different opinions, if possible

Thank you very much!!

Luna Azul
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 03, 2011, 10:47 PM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
Just some ideas for quasi-synonyms.

to profit from (somebody/something)
to take advantage of (somebody/something)
to benefit from (something)
to make good use of (something)
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias.
Reply With Quote
  #3
Old April 03, 2011, 10:48 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
On the positive side, aprovechar often means to enjoy or to make the most of. On the negative side, it means to take advantage of (aprovecharse de)
I don't think there is verb in English with the same ambiguous meaning.
The terms seize the oportunity and go for it comes close but not quite, because enjoyment doesn't fit the meaning of the two phrases.

The more I think of it to take advantage of is the closest synonymn because it is an ambiguous term.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4
Old April 04, 2011, 01:01 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Send a message via MSN to ROBINDESBOIS
My question is: If I say in Spanish "Aprovecha que dejó de llover para ir al

Make the most of it now that stopped raining and go to the bank
MAYBE
Reply With Quote
  #5
Old April 04, 2011, 02:00 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
The Concise Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press says:
aprovechar (verbo transitivo)
a.‹tiempo/espacio/talento› to make the most of;
aprovecha tu juventud make the most of your youth;
no aprovechan los recursos que tienen they don't fully exploit the resources at their disposal;
dinero/tiempo bien aprovechado money/time well spent;
es espacio mal aprovechado it's a waste of space
b.‹oportunidad› to take advantage of;
voy a ~ que hace buen tiempo para … I'm going to take advantage of the good weather to …;
aprovecho la ocasión para decirles que … I would like to take this opportunity to tell you that …
c.(usar) to use;
aproveché los restos para … I used the leftovers to …;
éstas todavía se pueden ~ these can still be put to good use;
no tira nada, todo lo aprovecha she doesn't throw anything away, she makes use of everything

aprovechar (verbo intransitivo): aproveché para venir a verte I thought I'd take the opportunity to come and see you;
¡que aproveche! enjoy your meal, bon appétit;
aprovechen ahora, que no tienen niños make the most of it now, while you don't have children

aprovecharse (verbo pronominal)
a.(abusar) ~se de algo/algn to take advantage of sth/sb, to exploit sth/sb
b.(abusar sexualmente) ~se de algn ‹de una mujer› to take advantage of sb;
‹de un niño› to abuse sb


Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe says:
aprovechar (verbo transitivo)
1 to make the most of: hemos aprovechado mucho el rato, we've done a lot in a short time
2 (la situación) to take advantage of: aprovechamos la ocasión para explicarle nuestro proyecto, we seized the opportunity to explain our project to him

aprovechar (verbo intransitivo)
¡que aproveche!, enjoy your meal!, bon appétit!
Copy/paste work
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #6
Old April 04, 2011, 09:50 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
My question is: If I say in Spanish "Aprovecha que dejó de llover para ir al

Make the most of it now that stopped raining and go to the bank
MAYBE
Yes, that's OK. Or: take advantage of the fact that it stopped raining and go to the bank.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7
Old April 16, 2011, 02:09 PM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
Nice stuff! Here are a couple more options off the top of my head:

[Now that|Since] the rain's stopped, [use|avail yourself of] the [opportunity|chance] to go to the bank.
Reply With Quote
  #8
Old April 16, 2011, 02:13 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
"to take advantage of" is the best translation in many cases, *but* in English it carries some negative connotations that it doesn't have in Spanish.

Translating the meaning, I'd say:

Aprovecha que dejó de llover para ir al banco = It stopped raining. Now's your chance to go to the bank.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9
Old April 16, 2011, 03:52 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
"to take advantage of" is the best translation in many cases, *but* in English it carries some negative connotations that it doesn't have in Spanish.

Translating the meaning, I'd say:

Aprovecha que dejó de llover para ir al banco = It stopped raining. Now's your chance to go to the bank.
Would that be like "aprovecharse" de alguien?
Reply With Quote
  #10
Old April 16, 2011, 06:32 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Would that be like "aprovecharse" de alguien?
Yes, it is. That's why it doesn't sound quite right.

"aprovechar" and "aprovecharse" don't mean exactly the same.

"aprovecharse de...." has that same negative connotation the expression in English has.
__________________

Reply With Quote
  #11
Old April 16, 2011, 06:50 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Take advantage of can be positive although in English most of the time it's a negative term. Examples of it used in the positive:
Take advantage of the sale. You can save 50%.
Take advantage of the good weather and enjoy youself.
Take advantage of your bonus and buy a car.
Youth is something that should not be wasted. Take advantage of it.

Because English speakers habitually use words with fewer syllables, you may more frequently here: now's the time/now's your chance.
Tomisimo is right about that.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #12
Old April 16, 2011, 07:43 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
I like "now it's your/my chance..." That's probably the one that conveys best the expression in Spanish.
__________________

Reply With Quote
  #13
Old April 17, 2011, 06:02 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Se aprovechó de la distracción de los gendarmes para escapar.
Aprovechó el día de sol para ir a la playa.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #14
Old April 17, 2011, 01:12 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Se aprovechó de la distracción de los gendarmes para escapar.
Aprovechó el día de sol para ir a la playa.
Yo diría "aprovechó la distracción de los gendarmes para escapar"..
__________________

Reply With Quote
Reply

Tags
aprovechar

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Aprovechar vs. aprovecharse laepelba Vocabulary 6 December 11, 2010 07:55 PM
Aprovechar la minima oportunidad ROBINDESBOIS Translations 4 September 24, 2009 01:56 AM
Disfrutar/aprovechar/divertirse EmpanadaRica Vocabulary 6 July 27, 2009 10:34 PM
Aprovechar ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 6 June 26, 2009 09:42 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:20 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X