Ask a Question(Create a thread) |
|
Subir(se) al carroAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
"raise the ante"."ramp it up" ![]() Es verdad que en latinoamérica se usa carro mas que coche cuando están hablando de autos, pero se oye las dos palabras.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
We never say carro, here, but coche. Carro is used with animals. |
#6
|
||||
|
||||
"Subirse al carro" es aprovechar que alguien hace algo, para unirse a la acción o salir beneficiado de la causa de otros (que es la propia).
Juan oyó que íbamos a poner una demanda contra la compañía y enseguida se subió al carro para que incluyéramos la suya. Propusieron hacer un simulacro de sismo y todos nos subimos al carro para no trabajar durante la mañana.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
It's definitely used literally (súbete al carro = get in the car) and it's also used figuratively (jump on the bandwagon, join the cause, etc) as Malila pointed out.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
![]() |
Tags |
bandwagon, carro, get onboard, jump on the bandwagon |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Yo manejo el carro | laepelba | Vocabulary | 11 | February 10, 2009 12:05 AM |