View Full Version : Translations
Pages :
1
[
2]
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
- Transation of a piece of a song
- Con el último punto se pueden enrollar bastante porque da mucho juego
- wipeout
- Loris enero
- Despierta odio y pasión a la vez
- Ana Belén bordó el papel de " X" en la pasión turca.
- Por exigencias del guíon
- Can you check this please?
- We're out of that
- La estética de la época
- Having a banana tree
- La clase de hoy va a ser ligerita
- Cuando le veo me sube la adrenalina
- Estamos en el ecuador del curso
- Y con esto y un bizcocho hasta mañana a las ocho
- A primera/última hora de la tarde
- Analfabetismo
- Marcha atrás.
- La forma de pensar de ciertas personas se me escapa
- Su presencia en esta casa no es ortodoxa, si no se va, lo acusaré por allamiento de m
- Va por la vida salvando ovejitas descarriadas
- Como norma nos vamos a imponer hablar inglés a cada instante
- Lengua viperina
- Domiciliar la nómina
- Procesos selectivos para la admision al cuerpo de maestros y para la
- It's raining / It's stopped raining
- Acaban de darme las notas en el colegio
- Fusilar un trabajo académico
- Objeto Social
- Industria intervenida
- Echar cachondina a alguien en una copa
- Se brindaría desinteresadamente
- Help translating a very long post
- Las dos son igual de guapas
- Que Dios te conserve la vista, porque el oído no lo tienes muy bueno
- Vagaba de aquí para allá como alma en pena, desde la muerte de su esposa
- Poner fondo común
- Entorna la puerta
- Please help
- A esa zorra le encanta chupar cámara
- Forced choice measure
- Judge sonia said....
- Rico en vocabulario
- Venga, ya no nos queda nada para que termine el curso esto está chupado
- Tienes la palabra, you can speak
- No se dignó en contestarme
- Comiendo en hoja de plátano
- Allí me planté y en tu fiesta me colé
- Depende de su estado de ánimo
- No te comprometas a hacer cosas que luego no puedas cumplir
- Porqué permite Dios tanta injusticia?
- Se creció
- Quien te ha visto y quien te ve
- Rebajas
- Pasa factura
- UNA cosa no quita la otra
- Vaya arte taurino tienes cortando filetes nene.
- I can't wait for her return
- Me las pagarás
- Tema el cine
- Role play- quejarse
- Role play 2- complaining
- ROLE PLAY ·3- complaining again
- ¿ Os queda mucho para terminar ?
- Me Duele Amarte ---translation help, please
- Me gusta enseñar a grupos altos porque dan más juego para hablar
- Muchas gracias por tu ayuda
- Ya no tengo como agradecerte de otra manera
- Smoke down to the filter
- Nothing compares to it
- Que cruz
- Tiene su estancia
- Te gustan las sombras?
- Ir en serio, no solo no ha cambiado
- Ayuda, por favor
- Haber
- Hostia, qué guay
- Estoy hasta el moño
- La autobiogrifia de Chita
- Desmejorado
- Bruce Sprinsteen se ganó al público en seguida
- De Ilusiones tambien se vive
- From an e-mail from a friend...
- Todo arde si le aplicas la chispa adecuada
- Mi casa da a un patio
- En los tiempos que corremos,
- How can I translate this?
- Señales de transito
- Anyone willing to check my translation?
- Para olvidar / a olvidar
- De vs Del
- Acordarse/ recordar
- Pa
- If only he would go...
- Thought provoking
- El uso de la palabra "hacer" en esta cita...
- "Loba" by Shakira
- Apegarse a lo material
- Esperaba que llegara el fin
- Suerte que es tener
- Quiéres
- Al pasar
- Escribiendo un correo electrónico
- La idea de mi estar
- Petty
- Help!
- I'm sorry for the other day
- 'Nippon', help with translation
- Translating a Tolkien quote - "Not all those who wander are lost"
- Tonto perdido
- Estar entero
- En lo nuestro
- Traducir al español
- A Little Phrase
- Adjetivos masculinos/femininos en combinación?
- Everlasting
- Song Lyrics
- Hot,hotter and hottest
- Hand-written Spanish
- To prove
- Stuck up
- Lo dices como si te fuese la vida en ello
- ¿Qué tal el cafe?
- Ended up?
- A mi primo le sobra el dinero
- No importa cuál sea mi nombre
- Translation help
- Una receta
- Translation to English about the Cartesian thought
- ¿Te parece bien?
- Professionals in Violence
- Nuestra misión futura
- Id terminando
- "... del monton" - "... run of the mill"
- El uso de ocurrir(se)?
- Lost Tooth?
- El uso de ponerse, volverse, hacerse?
- Please help with translation
- Guardad las cosas
- El timo de la estampita
- Fifteenfold
- Ocupa uno de los primeros puestos en la lista
- Please, pudieran ayudarme con esta traduccion?
- Tan ______ como ________
- "he sido lo suficiente rapida."
- Do you talk to all your friends this way?
- Funcionar como Dios manda
- Cuantos años cumples ?
- Aprovechar la minima oportunidad
- Hacerse a la idea
- Staid, bedmen, bores, some doubts
- Operarse de las uñas
- "Fair isle at sea..." by R.L.S - help wih translation
- "saying something" to an object, not a person
- Válgase la redundancia
- Doubts from poem: "Alone" by E.A.Poe
- Su mala leche se acusa con la edad
- I "really" don´t want to ...
- All my doubts from Keats's poetry here.
- I was hoping for more / it left me hoping for more
- Es el tipo de persona que se crece ante las adversidades
- Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que"
- Sabéis como es para hacer la burla
- Need help with a short translation
- Hay personas que son más cautivadoras....
- Según va continuando la gira....
- Les parece que los habitantes....
- Pareciera que se dan cuenta....
- Leed el texto en voz baja/ para vosotros
- Mortuary Science
- Cuando hablo me retumban los oídos y es verdaderamente molesto
- Atufar
- A la familia en cómplice
- What I Got for One Lap Dance
- Las pesadillas de una amazona NPA*
- Dialectica de Estiercol
- "viene siendo"
- Arrancar
- Encajar un tanto
- Never lose hope
- Real estate
- No tenias cabida en este pueblo
- Se le antojaba escapada...
- Looking forward to....
- Correo malinterpretado - misunderstood email
- Help with two sentences
- "Matenme" ???
- "Taking the world by storm"
- For the general behoof
- En que esto le decían
- "We will see each other soon"
- Espero que sea para bien
- ¿Otra forma?
- Help please with some marketing rubbish
- Can someone properly translate this poem?
- Songs with actual matching lyrics... do they exist?
- ¿Cuál es correcto?
- ¿Salimos a cenar?
- Si bien
- Song Translation
- Can someone translate these lyrics?
- Ya media semana
- Resultar
- San Nicolás/Sinterklaas
- Las tretas de la izquierda
- Translation for figural
- E-mail already sent....
- Translation help
- Help with translation.... again...
- Me encanta pintar al óleo y a la acuarela
- No hace sino
- El Uso Apropiado de Morir
- En el Jardín traducción
- ¿Sin Adyuvante?
- Se le vaya el susto
- Teneis que hacer este ejercicio para dentro de dos semanas
- Three sentences
- Tenemos algo pendiente por corregir
- Hay mucha envidia y mala folla suelta
- El estado de alarma está activado
- Help with a joke that I cant quite put together.
- Comida/alimento/vianda
- A mi nombre
- Te lo comunicaré por aquí
- Más adelante con el calor
- Traduccion de una novela
- Lo que hubiera dado yo........
- SMS text
- Trabajo fuera de casa
- Que no te lo haya dado ya..... Que?
- Apellido
- Cost of proofreading of a Spanish book
- El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8
- ¿Cuánto tiempo falta para terminar la clase?
- El médico me ha dicho que guarde reposo
- Another e-mail already sent
- Quick question !
- Caundo luce el sol, la gente acude desenfrenada a los diversos parques
- Las vistas que el tren dejaba detrás en su recorrido
- La profesora no hace hincapié en la práctica oral
- Es del que
- María Isabel decidió.....
- Qué fantasma ni qué niño muerto
- Echarse a temblar
- Mad, angry, bother, upset
- Hacer una prueba en un trabajo
- Is the translation correct?
- Hi
- Translation, por favor
- Winning isn't everything but it sure as hell beats loosing
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.