PDA

View Full Version : Translations


Pages : 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

  1. Transation of a piece of a song
  2. Con el último punto se pueden enrollar bastante porque da mucho juego
  3. wipeout
  4. Loris enero
  5. Despierta odio y pasión a la vez
  6. Ana Belén bordó el papel de " X" en la pasión turca.
  7. Por exigencias del guíon
  8. Can you check this please?
  9. We're out of that
  10. La estética de la época
  11. Having a banana tree
  12. La clase de hoy va a ser ligerita
  13. Cuando le veo me sube la adrenalina
  14. Estamos en el ecuador del curso
  15. Y con esto y un bizcocho hasta mañana a las ocho
  16. A primera/última hora de la tarde
  17. Analfabetismo
  18. Marcha atrás.
  19. La forma de pensar de ciertas personas se me escapa
  20. Su presencia en esta casa no es ortodoxa, si no se va, lo acusaré por allamiento de m
  21. Va por la vida salvando ovejitas descarriadas
  22. Como norma nos vamos a imponer hablar inglés a cada instante
  23. Lengua viperina
  24. Domiciliar la nómina
  25. Procesos selectivos para la admision al cuerpo de maestros y para la
  26. It's raining / It's stopped raining
  27. Acaban de darme las notas en el colegio
  28. Fusilar un trabajo académico
  29. Objeto Social
  30. Industria intervenida
  31. Echar cachondina a alguien en una copa
  32. Se brindaría desinteresadamente
  33. Help translating a very long post
  34. Las dos son igual de guapas
  35. Que Dios te conserve la vista, porque el oído no lo tienes muy bueno
  36. Vagaba de aquí para allá como alma en pena, desde la muerte de su esposa
  37. Poner fondo común
  38. Entorna la puerta
  39. Please help
  40. A esa zorra le encanta chupar cámara
  41. Forced choice measure
  42. Judge sonia said....
  43. Rico en vocabulario
  44. Venga, ya no nos queda nada para que termine el curso esto está chupado
  45. Tienes la palabra, you can speak
  46. No se dignó en contestarme
  47. Comiendo en hoja de plátano
  48. Allí me planté y en tu fiesta me colé
  49. Depende de su estado de ánimo
  50. No te comprometas a hacer cosas que luego no puedas cumplir
  51. Porqué permite Dios tanta injusticia?
  52. Se creció
  53. Quien te ha visto y quien te ve
  54. Rebajas
  55. Pasa factura
  56. UNA cosa no quita la otra
  57. Vaya arte taurino tienes cortando filetes nene.
  58. I can't wait for her return
  59. Me las pagarás
  60. Tema el cine
  61. Role play- quejarse
  62. Role play 2- complaining
  63. ROLE PLAY ·3- complaining again
  64. ¿ Os queda mucho para terminar ?
  65. Me Duele Amarte ---translation help, please
  66. Me gusta enseñar a grupos altos porque dan más juego para hablar
  67. Muchas gracias por tu ayuda
  68. Ya no tengo como agradecerte de otra manera
  69. Smoke down to the filter
  70. Nothing compares to it
  71. Que cruz
  72. Tiene su estancia
  73. Te gustan las sombras?
  74. Ir en serio, no solo no ha cambiado
  75. Ayuda, por favor
  76. Haber
  77. Hostia, qué guay
  78. Estoy hasta el moño
  79. La autobiogrifia de Chita
  80. Desmejorado
  81. Bruce Sprinsteen se ganó al público en seguida
  82. De Ilusiones tambien se vive
  83. From an e-mail from a friend...
  84. Todo arde si le aplicas la chispa adecuada
  85. Mi casa da a un patio
  86. En los tiempos que corremos,
  87. How can I translate this?
  88. Señales de transito
  89. Anyone willing to check my translation?
  90. Para olvidar / a olvidar
  91. De vs Del
  92. Acordarse/ recordar
  93. Pa
  94. If only he would go...
  95. Thought provoking
  96. El uso de la palabra "hacer" en esta cita...
  97. "Loba" by Shakira
  98. Apegarse a lo material
  99. Esperaba que llegara el fin
  100. Suerte que es tener
  101. Quiéres
  102. Al pasar
  103. Escribiendo un correo electrónico
  104. La idea de mi estar
  105. Petty
  106. Help!
  107. I'm sorry for the other day
  108. 'Nippon', help with translation
  109. Translating a Tolkien quote - "Not all those who wander are lost"
  110. Tonto perdido
  111. Estar entero
  112. En lo nuestro
  113. Traducir al español
  114. A Little Phrase
  115. Adjetivos masculinos/femininos en combinación?
  116. Everlasting
  117. Song Lyrics
  118. Hot,hotter and hottest
  119. Hand-written Spanish
  120. To prove
  121. Stuck up
  122. Lo dices como si te fuese la vida en ello
  123. ¿Qué tal el cafe?
  124. Ended up?
  125. A mi primo le sobra el dinero
  126. No importa cuál sea mi nombre
  127. Translation help
  128. Una receta
  129. Translation to English about the Cartesian thought
  130. ¿Te parece bien?
  131. Professionals in Violence
  132. Nuestra misión futura
  133. Id terminando
  134. "... del monton" - "... run of the mill"
  135. El uso de ocurrir(se)?
  136. Lost Tooth?
  137. El uso de ponerse, volverse, hacerse?
  138. Please help with translation
  139. Guardad las cosas
  140. El timo de la estampita
  141. Fifteenfold
  142. Ocupa uno de los primeros puestos en la lista
  143. Please, pudieran ayudarme con esta traduccion?
  144. Tan ______ como ________
  145. "he sido lo suficiente rapida."
  146. Do you talk to all your friends this way?
  147. Funcionar como Dios manda
  148. Cuantos años cumples ?
  149. Aprovechar la minima oportunidad
  150. Hacerse a la idea
  151. Staid, bedmen, bores, some doubts
  152. Operarse de las uñas
  153. "Fair isle at sea..." by R.L.S - help wih translation
  154. "saying something" to an object, not a person
  155. Válgase la redundancia
  156. Doubts from poem: "Alone" by E.A.Poe
  157. Su mala leche se acusa con la edad
  158. I "really" don´t want to ...
  159. All my doubts from Keats's poetry here.
  160. I was hoping for more / it left me hoping for more
  161. Es el tipo de persona que se crece ante las adversidades
  162. Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que"
  163. Sabéis como es para hacer la burla
  164. Need help with a short translation
  165. Hay personas que son más cautivadoras....
  166. Según va continuando la gira....
  167. Les parece que los habitantes....
  168. Pareciera que se dan cuenta....
  169. Leed el texto en voz baja/ para vosotros
  170. Mortuary Science
  171. Cuando hablo me retumban los oídos y es verdaderamente molesto
  172. Atufar
  173. A la familia en cómplice
  174. What I Got for One Lap Dance
  175. Las pesadillas de una amazona NPA*
  176. Dialectica de Estiercol
  177. "viene siendo"
  178. Arrancar
  179. Encajar un tanto
  180. Never lose hope
  181. Real estate
  182. No tenias cabida en este pueblo
  183. Se le antojaba escapada...
  184. Looking forward to....
  185. Correo malinterpretado - misunderstood email
  186. Help with two sentences
  187. "Matenme" ???
  188. "Taking the world by storm"
  189. For the general behoof
  190. En que esto le decían
  191. "We will see each other soon"
  192. Espero que sea para bien
  193. ¿Otra forma?
  194. Help please with some marketing rubbish
  195. Can someone properly translate this poem?
  196. Songs with actual matching lyrics... do they exist?
  197. ¿Cuál es correcto?
  198. ¿Salimos a cenar?
  199. Si bien
  200. Song Translation
  201. Can someone translate these lyrics?
  202. Ya media semana
  203. Resultar
  204. San Nicolás/Sinterklaas
  205. Las tretas de la izquierda
  206. Translation for figural
  207. E-mail already sent....
  208. Translation help
  209. Help with translation.... again...
  210. Me encanta pintar al óleo y a la acuarela
  211. No hace sino
  212. El Uso Apropiado de Morir
  213. En el Jardín traducción
  214. ¿Sin Adyuvante?
  215. Se le vaya el susto
  216. Teneis que hacer este ejercicio para dentro de dos semanas
  217. Three sentences
  218. Tenemos algo pendiente por corregir
  219. Hay mucha envidia y mala folla suelta
  220. El estado de alarma está activado
  221. Help with a joke that I cant quite put together.
  222. Comida/alimento/vianda
  223. A mi nombre
  224. Te lo comunicaré por aquí
  225. Más adelante con el calor
  226. Traduccion de una novela
  227. Lo que hubiera dado yo........
  228. SMS text
  229. Trabajo fuera de casa
  230. Que no te lo haya dado ya..... Que?
  231. Apellido
  232. Cost of proofreading of a Spanish book
  233. El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8
  234. ¿Cuánto tiempo falta para terminar la clase?
  235. El médico me ha dicho que guarde reposo
  236. Another e-mail already sent
  237. Quick question !
  238. Caundo luce el sol, la gente acude desenfrenada a los diversos parques
  239. Las vistas que el tren dejaba detrás en su recorrido
  240. La profesora no hace hincapié en la práctica oral
  241. Es del que
  242. María Isabel decidió.....
  243. Qué fantasma ni qué niño muerto
  244. Echarse a temblar
  245. Mad, angry, bother, upset
  246. Hacer una prueba en un trabajo
  247. Is the translation correct?
  248. Hi
  249. Translation, por favor
  250. Winning isn't everything but it sure as hell beats loosing